打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Chinglish gains popularity overseas
"You can you up, no can no bb." The latest Chinglish buzz phrase, having swept through Chinese cyberspace and society, has now made a landing overseas, entering the US web-based Urban Dictionary where it has been liked nearly 4000 times. 

According to the entry submitted by 'gingerdesu', "You can you up," meaning 'if you can do it go ahead and do it' , is a Chinglish phrase directed at people who criticize others' work, especially when the critic is not that much better. The entry continues: "Often followed by 'no can no BB', which means ‘if you can't do it then don't even criticize it'".

Linguists say the phenomenon shows that Chinglish is now being accepted by the rest of the world and has been integrated into daily life.

As well as "you can you up", other Chinglish catch phrases, such as "tuhao" and "no zuo no die", have also been recorded on the site. 

Coined with roots in Chinese grammar, and even containing Hanyu Pinyin, Chinglish words and phrases are even spreading beyond grassroots websites. 

In 2010, an article published by the Economist cited the term "guanggun" (bare branches, or men who will not add to the family tree) to refer to the "overaged" single male; in 2013, "dama" and "tuhao" found their way into the Wall Street Journal and the BBC, and words such as feng shui, Maotai, and gan bu have been admitted to the Oxford English Dictionary. 

"The frequent use of Chinglish by foreign institutions suggests that people are looking more to the lifestyle and popular culture of China," says Zhang Yiwu, professor of Peking University's Chinese Department.

"Words like dama and tuhao are so vivid. My friends and I use them a lot - it's so much fun," said Satoshi Nishida, a Japanese student studying at Beijing Language and Culture University (BLCU).

"Behind these Chinglish words and phrases is the Chinese culture. They are reflections of the changes and trends in the Chinese society and they help people from other countries to understand what's happening in China," according to Xing Hongbing, professor with BLCU.

"When the price of gold went down last year, while the super purchasing power of the Chinese bargain-hunting middle-aged women drew worldwide attention, there was no effective way available in other languages to describe them, and "dama" filled the gap very neatly," says Xing.

The article is edited and translated from 《中式英语频入美国草根词典》; Source: People's Daily Overseas Edition.
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
英语学习方法(中英文对照)[续]
老外在听到哪些中式英语时,内心几乎是崩溃的?
老外表示:听到这些Chinglish我很尴尬 但我会慢慢习惯的
《英语翻译》试题
2021史上最伤感情歌 Most Popular Chinese Songs
中国语言生活状况发布:女汉子大妈入选十大新词
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服