打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
他是俞敏洪的老师,96岁高龄上《朗读者》居然成了网红!

因为一位老人,我们遇见了包法利夫人、遇见了于莲、遇见了李尔王;也因为他西方世界遇见了李白、杜甫;遇见了崔莺莺、杜丽娘。这位老教授,名叫许渊冲,他是俞敏洪的老师,是中国著名的翻译家,擅长于把中国诗歌文赋,翻译成英文和法文,也擅长于把国外的文学名著翻译成中文,迄今为止已经有一百八十多本译著出版。


他坐客《朗读者》,与董卿的对谈,感动无数观众,瞬间上了热搜。


▲ 许渊冲先生坐客《朗读者》


老先生坐客《朗读者》


96岁高龄的翻译家许渊冲受央视《朗读者》制作人董卿的邀请,来到节目录制现场,给大家分享翻译趣事及人生故事。也在这时我们才知道在2007年的时候老先生得了直肠癌,做了手术之后,医生告诉老先生他还有7年的时间。直到现在老先生说“我这不是好好的。”2014年的时候,得了国际译联杰出文学翻译奖,成了首位获此殊荣亚洲翻译家。“让中国文化得到了认可,我要走也没什么遗憾了。”许老说到。



诗译英法唯一人


在录制现场,老先生刚上台就递给董卿一张名片,名片上印着——“北京大学,许渊冲,书销中外六十本、诗译英法唯一人”。这让董卿不禁连说:“您这样说真的好吗?”许老解释到:“其实我的名字比名片还响亮一点,名片不送人家也知道。这也是事实!1958年,我已经出版了一本中译英、一本中译法、一本英译中、一本英译法。六十年前我已经一样出一本。那个时候,全世界没有第二个人。”


睿智、豁达、自信、可爱,这是96岁的许渊冲先生给大家展现的样子。



译林徽因诗词  泪洒现场


那首让许渊冲先生再次热泪盈眶的诗是林徽因写给徐志摩的《别丢掉》。


这首词让他与翻译事业结缘。在1939年,许老把林徽因的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,然而这首诗其实是许老当年用来追求一个女孩儿的,可是并没有追成功。直到50年后,当许老获得国际译联杰出文学翻译奖时,收到了这位女同学的回信。可是却已经错过彼此。


就这样,许渊冲的“爱情”丢在了学生时期,但从那时起开启了“翻译人生”。


▲ 许渊冲先生与妻子


“三美论”


许先生的翻译有一大特点:就是“再创”,以“再创”追求美的艺术境界。


他的这种学说从根本上动摇了以“信”为本的中国传统翻译理论,因此在翻译界颇有争议。


许渊冲提出“三美论”,即意美、音美、形美。所谓意美,就是在翻译时要体现出原作的内容美;音美即要求译文押韵、顺口、好听;形美则是对诗的行数长短整齐,句子对仗工整的要求。


在许老家书桌的正上方,悬挂着一幅老友写给他的字:


“译古今诗词,翻世界名著,创三美理论,饮彤霞晓露。”


▲ 许老年轻的时候


与俞敏洪


许教授是他北大上学期间大四的翻译老师,当年上课的风格和激情就给他们留下了深刻的印象,他们20周年聚会请许老师参加时,80岁的老师依然侃侃而谈、气势恢宏。没想到一眨眼十几年后的今天,许老师在96岁的时候居然成了网红。


同学们相约去看看老师说总得带礼物,发现任何物质的东西都没法匹配老师那崇高的精神境界。想了一个好办法,同学们各自翻译了李白的《静夜思》做成纪念册博老师一笑。


他们在给老师的信里说,老师的学术精神已经深深融入他们的血液里,过了这么多年,在这次偶然的火花刺激下,那些仿佛“飞入草丛都不见”的激情,一下子迸发了出来,尽管大家已年过半百,却依然孜孜不倦走在追求真理的道路上,永不停歇。



▲ 许渊冲与俞敏洪

别丢掉

林徽因(许渊冲译)


这一把过往的热情,

现在流水似的,

轻轻

在幽冷的山泉底,

在黑夜在松林,

叹息似的渺茫,

你仍要保存着那真!


Don’t cast away

This handful passion of the bygone day,

Which flows like running water soft and light

Beneath the cool and tranquil fountain,

At dead of night,

In pine-clad mountain,

As vague as sighs, but you

Should e’er be true.


一样是月明,

一样是隔山灯火,

满天的星

只有人不见,

梦似的挂起,

你向黑夜要回

那一句话——你仍得相信

山谷中留着

有那回音!


The moon is still so bright;

Beyond the hills the lamp sheds the same light.

The sky besprinkled with star upon star,

But I do not know where you are.

It seems

You hang above like dreams.

You ask the dark night to give back your word,

But its echo is heard

And buried though unseen

Deep, deep in the ravine.


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
原来俞敏洪的英语口语这么好听,不愧是专门教英语的老师
俞敏洪刚刚创立新东方时,他自己不会教数学...
新东方失控时俞敏洪做了什么?|煮葛酿品牌20
新东方能快速崛起是因为这个因素
俞敏洪的30句肺腑之言,给迷茫中的你
2017俞敏洪教师节寄语
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服