打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英文夜读

He wishes for the Cloths of Heaven

他希冀天国的锦缎

By William Butler Yeats

作者/威廉·巴特勒·叶芝


Had I the heavens' embroidered cloths,

若我有天国的锦缎,


Enwrought with golden and silver light,

以金银色的光线编织,


The blue and the dim and the dark cloths

还有湛蓝的夜色与洁白的昼光


of night and light and the half-light,

以及黎明和黄昏错综的光芒,


I would spread the cloths under your feet.

我将用这锦缎铺展在你的脚下。


But I, being poor, have only my dreams;

可我,如此贫穷,仅仅拥有梦;


I have spread my dreams under your feet,

就把我的梦铺展在你的脚下,


Tread softly because you tread on my dreams.

轻一点啊,因为你脚踩着我的梦。



字词解析

embroidered

[im'brɔidəd]

刺绣的


tread

[tred]


作者


威廉·巴特勒·叶芝,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。


朗读者


翁思贝,厦门大学外文学院英语口译研究生

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
若我有天国的锦缎
一贫如洗,只有梦想 | 一日一诗
他希望得到天堂中的锦绣
打卡 | Day 5 睡前听诗 He wishes for the cloths of heaven...
叶芝(Yeats)--他希冀天国的锦缎(He Wishes for the Cloths of Heaven)
晚听英语 | 叶芝:他翼求天国的锦缎
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服