话说,最近听过有个高科技企业出了个翻译器,要让翻译下岗!!!
让我们来看看到底是什么神奇的科技
近日,由中国科技公司科大讯飞联合洛可可&洛客携手打造,号称全球首款中英互译神器“晓译翻译机”发布了。
使用效果是这样的:
此消息一出,哀嚎一片
真有传说的这么神奇?
语音翻译准确率能达到95%??
目前这款翻译器能够实时将中文翻译成英语、维吾尔语、藏语,未来将通过不断加入更多语种,比如俄语,法语,德语等。
不能否定的是,这款翻译器最大的亮点是语音识别,而科大讯飞在语音识别方面确实是全国领先的,但要说做到准确率能达到95%很令人怀疑。要让翻译下岗更是难上加难,语言的灵活性和随意性,有时候专业翻译都无法准确领会,别说机器了。机器翻译的准确性在于原始语言材料的多少,原始语言材料越多,准确率越高,此外,相对于复合句,简单句的翻译准确率更高,所以可以这么说,机器越高端,越需要人工维护。
再来说说网上发的营销通稿
这款翻译器来自一家叫做洛可可的公司,一家致力于设计极具创意性但又兼并极差实用性产品的公司,比如那涉嫌恶意营销欺诈的55度杯(水杯里的成分和暖宝宝差不多),这家公司网上的评价是这样的:
所以看到这样的通稿,不要怀疑,这很正常
最后俄语人老罗来点评一下:
洛可可是原联想设计部的高管创立的公司,这家公司以“出格”的营销而知名。55度杯和百度神筷就是两个类似的极端炒作安利。
科大讯飞是一家语音识别公司,其中文语音识别能力全球顶尖,但是机器翻译不仅仅涉及中文部分。目前为止全球最顶尖机器的翻译玩家还是谷歌,但是谷歌的翻译都还停留在“弱智”级别,精准度仍然有待提高,但是最近几年的神经网络翻译正在大幅度提高准确率。
洛可可和科大讯飞合作推出的这个产品,老罗在这里可以先做个预判“昙花一现”
一位顶级人工智能科学家曾经说过这句话:机器翻译,10%准确率和90%的准确率在商业化角度来看是没有差别的,因为都还没有价值。
正如视频中的外国美女说的:这个产品很有意思,但是我还要学中文~~~
综上所述:短期内,机器翻译仍然还无法取代人工翻译。
当然,机器翻译是一个美好的愿景和未来
俄语之家也一直在提供免费的机器翻译服务,四五年来,已经积累了数十亿的语料库,同时我们也一直在做“中文和俄语的机器翻译”研究,欢迎感兴趣的俄语朋友来加入我们,目前急需俄语语言学词汇学方面研究生,俄语全职实习生、俄语兼职志愿者的加入。
联系客服