打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
靜夜思

大家可能不太解,唐詩宋詞在日本也是高考語文的必考項目。日本的高中老師是這麼教《靜夜思》的

而我們從小到大熟悉的版本是這樣的:

對此,大多數人可能會想當然地覺得日版的《靜夜思》是錯誤的。可事實卻是,日版的才是原版,國版的是山寨版。怎麼說呢?中國國家圖書館館藏的《李太白文集》(北宋刊本殘本,卷一~卷十四)日本京都大學人文科學研究所影印靜嘉堂藏《李太白文集》(翻印於兩宋之間)足以證明。


《靜夜思》被人公然篡改,最早應該發生在元朝。見[]德機編撰的《新刻木天禁語·一卷》收錄的《靜夜思》:

元人改唐詩,刻意突出兩個“明”字,估計也是借古諷今,覺得這日子過得實在太黑暗了。蒙元將子民分四等,蒙古、色目、漢人、南人(南方漢族)。一度廢科舉,抑漢字(元朝時的北方漢語很多是用八斯巴文寫的),斷絕了漢族知識分子的出路,想不開的都自縊了,想得開的都跑去唱戲了,所以“元曲”“元雜劇”才如此發達。


根據袁茹的研究,《靜夜思》到了明朝,出現了被篡改的高峰,竟出現了八個不同的版本,其中一個便是我們今天所熟知的國版《靜夜思》。明朝人刻意修改《靜夜思》,帶有一定的經濟目的。當時整個出版業發達,書坊林立,書商們為了盈利,不惜籠絡文人對古詩、古籍原作進行修改,甚至刻意歪曲歷史、編造故事,以博取眼球,增大銷量~所以明朝的小說特別有名。對此,顧炎武曾嚴厲地批判道:萬曆間人多好改革古書,人心之邪,風氣之,自此而始。


國版《靜夜思》之所以在八個不同版本中脫穎而出,主要歸功於清代孫洙選編《唐詩三百首》時把它當成了正版。


眾所周知,清朝大興文字獄,製造了一件又一件的冤假錯案。漢族知識份子吟詩作對,但凡敢用”“”“的,都隨時有可能面臨被殺頭甚至滿門抄斬的危險。孫洙明明是進士,晚年卻自號退士,除了表示退隱之外,我想還有以退為進的意思在裏頭。他所挑選的三百首唐詩中,有許多是描述邊塞生活(唐軍抗胡)的作品。


選編畢竟不是原創,李白又是唐朝的名人,將元版、明版《靜夜思》作為正版,首尾都突出字,其真實意圖我想不言而喻。由此也可見,蘅塘退士的睿智所在。




本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
日本人都受不了?!《电锯糖心》日版将被和谐
不同版本的囧字
图集 | 井上真央
[日本酒介紹] 夢幻的清酒之王
广为流传的《静夜思》原来是山寨版
《陈情令》日本定档:魏无羡蓝忘机携手归来,你期待吗?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服