打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【i资讯】腾讯AI翻译遭遇“车祸”,这届的AI翻译到底行不行?

      博鳌亚洲论坛2018年年会于4月11日下午在海南博鳌落下帷幕。

     博鳌论坛创办17年来,2018年年会首次尝试现场用机器同传,区别于以往的单主讲人会议,此次也是AI同传类产品首次公开支持讨论型会议。由腾讯翻译君和微信智聆联合组队,为博鳌亚洲论坛提供独家AI同声传译服务。


     在博鳌亚洲论坛分论坛“未来的生产”会场上,基于自研的NMT(神经网络机器翻译)、语音识别等技术,“腾讯翻译君”会实时识别、翻译各国嘉宾的演讲内容,并同时以中英双语的字幕形式进行投屏展示。同时,现场观众不断利用微信小程序对嘉宾演讲的双语同传内容进行回看、收听和记录。


1F
腾讯翻译君,是啥?


据腾讯方面所表示,腾讯翻译君目前可以支持15个语种83种语言对的翻译能力,其中中英互译引擎已经在新闻、学习和部分科技领域达到业界领先水平。


根据以往数据,腾讯同传服务在会议现场的平均语音识别准确率可达97%,翻译可接受度超过93%。


在2016年Google基于神经网络翻译引擎的论文发表后,一石激起千层浪,瞬间点燃了机器翻译领域的新烽火,腾讯翻译君便是其中一家。


不同的是,由于腾讯众多消费级产品和语料资料,翻译君可以从海量语料库中自主学习,在翻译全过程中整体建模,从而提升翻译结果的准确率与流畅度。


此前,腾讯翻译君已经推出了App产品,App Store评分4.9(5分制),还获得了苹果官方推荐。


在B端应用方面,主要合作伙伴位于社交、教育、旅游、硬件等领域,包括微信、金山词霸、富途牛牛、VIPKID、QQ邮箱、QQ浏览器等各领域应用。目前日均翻译请求量已超过4亿次。



2F
首次亮相结果闹乌龙,
说好的取代人类呢?


然而,不少嘉宾在小程序上看到了这起“同声传译车祸”,具体情况是这样的:


其中人工翻译肯定不会出现的“低级错误”是“Have”、“When”、“AND”这样多次的无意义重复。


这样的翻译错误在另外一句英译中的过程中再次出现,这次不仅没有翻译成很通顺的中文,而且出现了英文单词的大量重复,比如“for”。


按照官方所称,上面的错误简称“大面积单词无意义重复、大小写及字符混乱”。


腾讯官方解释:

当声源在两种语言之间不断转换时,后台中、英文识别引擎就会同时开始工作,这会导致两种识别引擎互相“掐架”,而翻译结果却只能选择一种语言进行输出,再加上对嘉宾每个语气词也做了精准的啊啊啊翻译,导致引发错误。


又比如“for”的问题,官方称:

出现这种情况主要是包括神经网络机器翻译在内的深度学习算法,在原理上或多或少都有一定不确定性,在特定的情况下有一定的概率引发翻译偏差。今天的嘉宾演讲内容中包含“for for for for”、 ”that’s that’s that”等重复内容,而翻译引擎不巧放大了这个重复,导致了翻译结果出现错误。



3F
 题外话:机器翻译能否替代人工翻译?


目前,包括腾讯在内,涉及AI同声传译市场的玩家也不在少数,比如科大讯飞、搜狗、百度等公司。


他们的套路基本可以分为两种,一类是以翻译APP、API接口形式存在的软件产品,譬如此次腾讯参加博鳌论坛的产品;另一类则是AI同声传译硬件产品,最为典型的代表就是科大讯飞的“晓译翻译机”,以及搜狗的“搜狗旅行翻译宝”。


从网上的一些用户体验来看,再结合此次腾讯同声传译的情况,我们只能说,会闹乌龙的肯定不只是腾讯一家。


遥想此前,包括腾讯在内,在发布AI翻译产品的时候都以“替代人类翻译员”为自己的标语。不过,从现实情况来看,技术依旧存在不确定性、数据欠缺。


当然,虽然机器翻译还远未到替代人工翻译的水平,但是AI翻译还处于初期发展阶段,这届 AI 翻译到底行不行,就让时间来证明吧。



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
这件牛逼的小事儿叫“翻译”
科大讯飞“AI同传造假”风波:机器翻译替代人工还很遥远丨科技云·视角
腾讯发布 AI 战略:围绕游戏、社交、内容三大场景,Make AI Everywhere
腾讯AI同传闹乌龙,AI取代人类还要等等
顶级大会上,AI翻译竟是人工冒充?
2017腾讯媒体+峰会,三大AI鼎力相助
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服