【原文】窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。何曾华之无实兮,从风雨而飞飏!以为君独服此蕙兮,羌无以异於众芳。闵奇思之不通兮,将去君而高翔。心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。重无怨而生离兮,中结轸而增伤。岂不郁陶而思君兮?君之门以九重!猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?块独守此无泽兮,仰浮云而永叹!
【译文】暗自悲叹那蕙草之花层叠展开兮,繁盛娇美开在偏房。为何层叠花朵无果实兮,随从风雨而飞扬。原以为君子独爱佩此蕙兰兮,谁知他对此无异于众芳。忧虑奇思于此不通兮,我将离开君王而远走飞翔。内心忧虑怜悯而悲痛兮,希望见一面而使心中明亮。再次无怨而被生生隔离兮,心中纠结悲痛而更伤。怎能不积聚快乐而思君兮,君王之门设以九重。猛犬狺狺而迎面狂叫兮,关塞桥梁都闭塞不通。光明之天降下连绵秋雨兮,大地何时得干燥?孤独守在这荒芜的沼泽兮,仰望浮云而长叹。
【说明】这第四辨,就是辨别人,辨别君王。君王善变,让人难以捉摸,我原以为他喜爱蕙兰,结果他连那些烂草都喜爱。他听从谄媚小人之言,不让我见面,而将我流放到荒凉无人之地。我因此无法辨别他,到底是个君子,还是一个小人?
联系客服