爱理不理
【give sb. the cold shoulder】
例如:我不知怎么得罪她了。她见了我爱理不理的。
I have no idea what I did to offend her, but she gave me the cold shoulder.
碍手碍脚
【in the way; in sb’s way】
例如:厨房里人一多就碍手碍脚的。
Having many people in the kitchen gets in my way.
安分守己
【lead a simple life; do not make waves】
例如:我只想安分守己地过日子。
I just want to lead a simple life and not make waves.
唉声叹气
【sigh deeply】
例如:怎么了?为什么唉声叹气的?
What’s the matter? Why are you sighing so deeply?
八成
【most likely; chances are (that)】
例如:我八成会通过大学入学考试的。
Chances are I will pass my college entrance exams.
八九不离十
【more often than not; most of the time】
例如:他对体育比赛的下注总能八九不离十。
More often than not, he’s right on target when he places bets on sports.
白搭
【pointless; not worthwhile; won’t do a bit of good】
例如:事情已经过去那么久了,再追诉也是白搭。
Trying to get an appeal so long after the incident would be pointless.
和她谈这件事,白搭。
It wouldn’t do a bit of good to talk to her about this.
摆架子
【put on airs】
例如:别对我摆架子,我不吃那一套。
Don’t put on airs with me. I don’t buy it.
不修边幅
【do not pay attention to one’s appearance】
例如:他不修边幅。
He never pays attention to his appearance.
爆冷门
【produce unexpected results】
例如:这次比赛爆出冷门,获胜的是一批年轻的选手。
This competition produced an unexpected result. A group of young people won.
饱眼福
【feast one’s eyes on】
例如:如果你喜欢豪华车,这些可以让你大饱眼福。
If you like luxury cars, feast your eyes on these.
背地里
【behind somebody’s back】
例如:不要背地里谈论别人。
Don’t talk about people behind their backs.
走后门
【by the back door】
例如:他利用朋友帮他走后门,进入政府部门任职。
He used his friends to help him get into the civil service by the back door.
闭门造车
【create something without re-searching market demands】
例如:他们闭门造车,所以做出来的东西没用。
Their new product is worth-less because they failed to re-search market demands.
左右为难
【in a dilemma; between a rock and a hard place】
例如:她的请求使他左右为难。
Her request has put him between a rock and a hard place.
字里行间
【between the lines】
例如:他的信字里行间都流露出对她的爱。
His letter reveals, between the lines, his love for her.
自食其力
【stand on one’s own (two) feet】
例如:你都这么大了,该自食其力了。
You are old enough to stand on your own (two) feet.
竹篮打水一场空
【in vain】
例如:使这位议员烦恼的是,他的一切努力如竹篮打水一场空。
What annoyed the congressman is that all his effort was in vain.
众口难调
【hard to please everybody】
例如:她发现在这件事上众口难调。
She finds it hard to please everybody on this matter.
占上风
【gain the upper hand】
例如:经过第一轮比赛后,他开始占上风。
After the first round of competition, he began to gain the upper hand.
掌上明珠
【the apple of one’s eye】
例如:琳达是她父亲的掌上明珠。
Linda is the apple of her father’s eye.
循规蹈矩,不做违法的事
【keep your nose clean】
例如:自从出狱以来,他已做到规规矩矩。
Since leaving prison, he’s managed to keep his nose clean.
奄奄一息
【be on one’s deathbed】
例如:当他母亲奄奄一息时,他才赶到家。
He rushed home when his mother was on her deathbed.
昙花一现
【a flash in the pan】
例如:他的政治生涯昙花一现。
His political career was a flash in the pan.
唯命是从
【be at someone’s beck and call】
例如:20年来,他一直对老板唯命是从。
He has been at his boss’s beck and call for the past twenty years.
小题大做
【make a mountain out of a molehill】
例如:我认为他是有意小题大做。
I thought he was purposely making a mountain out of a molehill.
逍遥法外
【be at large】
例如:这两名罪犯仍逍遥法外。
These two criminals are still at large.
联系客服