明史·黄彬传原文
黄彬,江夏人。从欧普祥攻陷袁、吉属县,徐寿辉以普祥守袁州。及陈友谅杀寿辉,僣伪号,彬言于普祥曰:“公与友谅比肩,奈何下之?友谅骄恣,非江东敌也。保境候东师,当不失富贵。”普祥遂遣使纳款。友谅遣弟友仁攻之。彬与普祥败其众,获友仁。友谅惧,约分界不相犯,乃释友仁。时江、楚诸郡皆为陈氏有,袁扼其要害,潭、岳、赣兵不得出。友谅势大蹙。太祖兵临之,遂弃江州,彬力也。太祖至龙兴,令普祥仍守袁州,而以彬为江西行省参政。未几,普祥死,彬领其众。普祥故残暴,彬尽反所为,民甚安之。从常遇春征赣州。饶鼎臣据吉安,为熊天瑞声援。遇春兵至,鼎臣走安福,彬以兵蹑之。鼎臣走茶陵,天瑞乃降。永新守将周安叛,彬从汤和执安,鼎臣亦殪。移镇袁州,招集诸山寨。江西悉定。进江淮行省中书左丞。洪武三年封宜春侯,岁禄九百石,予世券。四年,赣州上犹山寇叛,讨平之。五年,古州等洞蛮叛,以邓愈为征南将军,三道出师,彬与营阳侯璟出澧州。师还,赐第中都。明年从徐达镇北平,出练兵沂州、临清。二十三年坐胡惟庸党死,爵除。
明史·黄彬传翻译
黄彬,江夏人。跟从欧普祥攻陷袁、吉属县,徐寿辉任用欧普祥镇守袁州。到了陈友谅杀害徐寿辉,僭称伪号时,黄彬对欧普祥说:“您和陈友谅一样高,为什么矮他一等?陈友谅骄横恣意,不是江东的对手。保卫境内,等候东面军队的到来,这样才不失富贵。”欧普祥于是派使者前来归附。陈友谅派其弟陈友仁进攻。黄彬和欧普祥打败了来犯之敌,俘虏了陈友仁。陈友谅害怕了,相约分界互不侵犯,于是黄彬释放了陈友仁。当时江、楚诸郡都被陈友谅占据,袁处在其要害处,所以,潭、岳、赣的部队不敢出击,陈友谅的势力深感窘迫。太祖兵临城下,陈友谅丢弃了江州,这是黄彬的功劳。太祖到了龙兴,命令欧普祥仍镇守袁州,而任命黄彬为江西行省参政。没多久,欧普祥死了,黄彬统领了他的军队。欧普祥十分残暴,而黄彬则完全相反,老百姓深感十分安宁。跟从常遇春征讨赣州。饶鼎臣占据吉安,熊天瑞声援。常遇春的部队来到,饶鼎臣逃至安福,黄彬带兵跟踪追击。饶鼎臣逃到茶陵,熊天瑞投降。永新守将周安反叛,黄彬跟从汤和平定叛乱,饶鼎臣也被杀。移镇袁州,招集诸山寨,江西全部得以平定。晋升为江淮行省中书左丞。
洪武三年(1370),封为宜春侯,岁食禄九百石,给予世袭的凭证。四年,赣州上犹山寇叛乱,黄彬征讨平定。古州等洞蛮叛,任命邓愈为征南将军,分三路出兵,黄彬和营阳侯杨瞡出师澧州。回师后,赐房屋于中都。第二年,跟从徐达镇守北平,在沂州、临清练兵。二十三年,因胡惟庸党案牵连,被杀,削去爵位。
联系客服