打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
南传相应部---第45经 大篇.道相应(17-48)

本公众号提供南传上座部属佛教的巴利三藏---律藏、经藏(长部、中部、相应部、增支部、小部)、论藏的翻译解释,供师兄们精进修学佛陀正法。


[一七] 第七 清净(二) 
一~二 舍卫城……乃至……
三 ‘诸比丘!于此八法能清净[鲜白、无垢、离染者,则未生者亦生起],但除善
逝之不调伏。
四 以何为八耶?谓:正见、[正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、]正定
是。诸比丘!于此八法,能清净[鲜白、无垢、离染者,则未生者亦生起],但除善
逝之不调伏。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应17经/遍清净经第二(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!遍清净的、皎洁的、无秽的、离小杂染的这八法,未生起的不离善逝之律生起,哪八个呢?即:正见……(中略)正定。比丘们!这遍清净的、皎洁的、无秽的、离小杂染的八法,未生起的不离善逝之律生起。」 

------------------------------------


[一八] 第八 鸡林精舍(一)
一 如是我闻。一时,具寿阿难与具寿跋陀罗住巴达弗色鸡林精舍。
二 时,具寿跋陀罗日晚时分,由宴默起,到具寿阿难住处。至已,与具寿阿难相
俱交谈庆慰、欢喜、感铭之语后,坐于一面。
三 坐于一面之具寿跋陀罗,向具寿阿难言曰:
‘友阿难!所言非梵行、非梵行者,友!云何为非梵行耶?’
‘善哉,善哉!友跋陀罗!友跋陀罗!汝之善诱导、善辩才、善所问。
四 友跋陀罗!汝如是问:‘友阿难!所言非梵行、非梵行者,友!云何为非梵行
耶?’’
‘友!如是。’
五 ‘友!八支邪道为非梵行,谓:邪见、[邪思惟、邪语、邪业、邪命、邪精进、
邪念、]邪定是。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应18经/鸡园经第一(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  我听到这样: 

  有一次,尊者阿难与尊者尊者跋陀住在巴连弗城鸡园。 

  那时,尊者跋陀在傍晚时,从静坐禅修中起来,去见尊者阿难。抵达后,与尊者阿难相互欢迎。欢迎与寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,尊者跋陀对尊者阿难这么说: 

  「阿难学友!被称为『非梵行、非梵行』,学友!什么是非梵行呢?」 

  「跋陀学友!好!好!跋陀学友!你的想法是善的、辩才是善的、询问是善的,跋陀学友!因为你这么问:『阿难学友!被称为「非梵行、非梵行」,学友!什么是非梵行呢?』」 

  「是的,学友!」 

  「学友!这八支邪道是梵行,即:邪见、……(中略)邪定。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

「独静禅思;禅思(SA);宴坐(MA);三昧思惟;禅静(DA)」,南传作「静坐禅修」(paṭisallāṇa, paṭisallīna,另译为「宴坐、宴默、燕坐、独坐」),菩提比丘长老英译为「隔离;隐退;隐遁」(seclusion),并引注释书的解说,这是世尊要比丘们作「身体的独处」(kāyaviveka),也就是「独坐、独修」的意思。「从禅觉」为「从禅思觉」之略,即「从静坐禅修中起来」。

   


------------------------------------


[一九] 第九 鸡林精舍(二)
一~二 巴达弗色因缘。
三 ‘友阿难!所言梵行,梵行者,友!云何为梵行?云何为梵行之究竟耶?’
‘善哉,善哉!友跋陀罗!友跋陀罗!汝善诱导,善辩才,善所问。
四 友跋陀罗!汝如是问:‘友阿难!所言梵行,梵行者,友!云何为梵行?云何
为梵行之究竟耶?’’
‘友!如是。’
五 ‘友!八支圣道为梵行。谓:正见、[正思惟、正语、正业、正命、正精进、正
念]、正定是。友!贪欲之灭尽、嗔恚之灭尽、愚痴之灭尽为梵行之究竟。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应19经/鸡园经第二(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于巴连弗城。 

  「阿难学友!被称为『梵行、梵行』,学友!什么是梵行,什么是梵行的终结呢?」 

  「跋陀学友!好!好!跋陀学友!你的想法是善的、辩才是善的、询问是善的,跋陀学友!因为你这么问:『阿难学友!被称为「梵行、梵行」,学友!什么是梵行,什么是梵行的终结呢?』」 

  「是的,学友!」 

  「学友!这八支圣道是梵行,即:正见……(中略)正定。学友!凡贪的灭尽、瞋的灭尽、痴的灭尽,这是梵行的终结。」 

------------------------------------


[二〇] 第十 鸡林精舍(三)
一~二 巴达弗色因缘
三 ‘友阿难 !所言梵行、梵行者,云何为梵行?云何为梵行者?云何为梵行之究
竟耶?’
‘善哉,善哉!友跋陀罗。友跋陀罗!汝之善诱导、善辩才、善所问。
四 友跋陀罗!汝如是问:‘友阿难!所言梵行、梵行者,友!云何为梵行?云何
为梵行者?云何为梵行之究竟耶?’’
‘友!如是。’
五 ‘友!八支圣道为梵行。谓:正见、[正思惟、正语、正业、正命、正精进、正
念、]正定是。友!成就此八支圣道者,名之为梵行者。友!贪欲之灭尽、嗔恚之
灭尽、愚痴之灭尽,为梵行之究竟。’
此三经之因缘为一。
第二住品(终)
此品之摄颂曰:
二住与有学
又二之生起
及二之清净
三鸡林精舍

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应20经/鸡园经第三(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于巴连弗城。 

  「阿难学友!被称为『梵行、梵行』,学友!什么是梵行,什么是梵行者,什么是梵行的终结呢?」 

  「跋陀学友!好!好!跋陀学友!你的想法是善的、辩才是善的、询问是善的,跋陀学友!因为你这么问:『阿难学友!被称为「梵行、梵行」,学友!什么是梵行,什么是梵行者,什么是梵行的终结呢?』」 

  「是的,学友!」 

  「学友!这八支圣道是梵行,即:正见……(中略)正定。学友!凡具备这八支圣道者,这被称为梵行者,学友!凡贪的灭尽、瞋的灭尽、痴的灭尽,这是梵行的终结。」 

  三经同一起源(因缘)。 

  住处品第二,其摄颂: 

  「二则住处与有学,生起二则在后, 

   遍清净二说,鸡园三则。」

------------------------------------


第三 邪性品

[二一] 第一 邪性 
一~二 舍卫城因缘
三 ‘诸比丘!我为汝等说邪性与正性,且谛听之。
四 诸比丘!云何为邪性耶?谓:邪见、[邪思惟、邪语、邪业、邪命、邪精进、邪
念、]邪定是。诸比丘!此名之为邪性。
五 诸比丘!云何为正性耶?谓:正见、[正思惟、正语、正业、正命、正精进、正
念、]正定是。诸比丘!此名之为正性。’

------------------------------------

翻译



汉译经文3.邪性品 

相应部45相应21经/邪性经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们邪性与正性,你们要听! 

  比丘们!什么是邪性呢?即:邪见、……(中略)邪定,比丘们!这被称为邪性。比丘们!什么是正性呢?即:正见、……(中略)正定,比丘们!这被称为正性。」


------------------------------------


[二二] 第二 不善法
一~二 舍卫城
三 ‘诸比丘!我为汝等说不善法与善法,且谛听。
四 诸比丘!云何为不善法耶?谓:邪见、[邪思惟、邪语、邪业、邪命、邪精进、
邪念、]邪定是。诸比丘!此名之为不善法。
五 [诸比丘!]云何为善法耶?[谓:]正见、[正思惟、正语、正业、正命、正
精进、正念、]正定。[诸比丘!]此[名之]为善法。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应22经/不善法经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们不善法与善法,你们要听! 

  比丘们!什么是不善法呢?即:邪见、……(中略)邪定,比丘们!这被称为不善法。比丘们!什么是善法呢?即:正见、……(中略)正定,比丘们!这被称为善法。」

------------------------------------


[二三] 第三 道(一) 
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!我为汝等说邪道与正道,且谛听。
四 诸比丘!云何为邪道耶?谓:邪见、[邪思惟、邪语、邪业、邪命、邪精进、邪
念、]邪定。诸比丘!此名之为邪道。
五 诸比丘!云何为正道耶?谓:正见、[正思惟、正语、正业、正命、正精进、正
念、]正定是。诸比丘!此名之为正道。

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应23经/道迹经第一(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们邪道迹与正道迹,你们要听! 

  比丘们!什么是邪道迹呢?即:邪见、……(中略)邪定,比丘们!这被称为邪道迹。比丘们!什么是正道迹呢?即:正见、……(中略)正定,比丘们!这被称为正道迹。」


------------------------------------


[二四] 第四 道(二) 
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!我不赞叹在家、出家之邪道。
四 诸比丘!在家、出家而邪行者,以邪行故,则不乐正理之善法。诸比丘!云何
为邪道耶?谓:邪见、[邪思惟、邪语、邪业、邪命、邪精进、邪念、]邪定是。诸
比丘!此名之为邪道。诸比丘!我不赞叹在家、出家之邪道。
五 诸比丘!在家、出家而邪行者,以邪行故,则不乐正理之善法。
六 诸比丘!我赞叹在家、出家之正道。
七 诸比丘!在家、出家而正行者,以正行故,则乐正理之善法。诸比丘!云何为
正道耶?谓:正见、[正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、]正定是。诸比
丘!此名之为正道。诸比丘、我赞叹在家出家之正道。
八 诸比丘!在家、出家而正行者,以正行故,则乐正理之善法。

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应24经/道迹经第二(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译)

  起源于舍卫城。

  「比丘们!我不称赞在家人或出家人的邪道迹,比丘们!在家或出家的邪行者,不因为邪行道之故而成为善法理趣的成功者。

  比丘们!什么是邪道迹呢?即:邪见、……(中略)邪定,比丘们!这被称为邪道迹。比丘们!我不称赞在家人或出家人的邪道迹,比丘们!在家或出家的邪行者,不因为邪行道之故而成为善法理趣的成功者。

  比丘们!我称赞在家人或出家人的正道迹,比丘们!在家或出家的正行者,因为正行道之故而成为善法理趣的成功者。

  比丘们!什么是道迹呢?即:正见、……(中略)正定,比丘们!这被称为正道迹。比丘们!我称赞在家人或出家人的正道迹,比丘们!在家或出家的正行者,因为正行道之故而成为善法理趣的成功者。」

汉巴经文比对(庄春江作):

  「善法理趣」(ñāyaṃ dhammaṃ kusalaṃ),菩提比丘长老英译为「有益的方法、法」(the method, the Dhamma that is wholesome)。按:「理趣」(ñāyaṃ),另译为「正理;真理」。



------------------------------------


[二五] 第五 不善士(一)
一~二 舍卫城:
三 ‘诸比丘!我为汝等说不善士与善士,且谛听。
四 诸比丘!云何为不善士耶?诸比丘!于此有一类者,其邪见、[邪思惟、邪语、
邪业、邪命、邪精进、邪念、]邪定是。诸比丘!此名之为不善士。
五 诸比丘!云何为善士耶?诸比丘!此处有一类者,其正见、[正思惟、正语、正
业、正命、正精进、正念、]正定。诸比丘!此名之为善士。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应25经/非善人经第一(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们非善人与善人,你们要听! 

  比丘们!什么是非善人呢?比丘们!这里,某人是邪见者、邪志者、邪语者、邪业者、邪命者、邪精进者、邪念者、邪定者,比丘们!这被称为非善人。 

  比丘们!什么是善人呢?比丘们!这里,某人是正见者、正志者、正语者、正业者、正命者、正精进者、正念者、正定者,比丘们!这被称为善人。」 

------------------------------------

[二六] 第六 不善士(二)
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!我为汝等说比不善士与不善士更劣之不善士。诸比丘!我为汝等说比
善士与善士更胜之善士,且谛听。
四 诸比丘!云何为不善士耶?诸比丘!此处一类者,其邪见、[邪思惟、邪语、邪
业、邪命、邪精进、邪念、]邪定是。诸比丘!此名之为不善士。
五 诸比丘!云何为比不善士更劣之不善士耶?诸比丘!此处一类者,具邪见、[邪
思惟、邪语、邪业、邪命、邪精进、邪念、]邪定、邪智、邪解脱。诸比丘!此名
之为比不善士更劣之不善士。’
六 诸比丘!云何为善士耶?诸比丘!此处一类者,具正见、[正思惟、正语、正业、
正命、正精进、正念、]正定是。诸比丘!此名之为善士。
七 诸比丘!云何为比善士更胜之善士耶?诸比丘!此处一类者,具正见、[正思
惟、正语、正业、正命、正精进、正念、]正定、正智、正解脱。诸比丘!此名之
为比善士更胜之善士。

------------------------------------

翻译

汉译经文相应部45相应26经/非善人经第二(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们非善人与比非善人更非善人的;善人与比善人更善人的,你们要听! 

  比丘们!什么是非善人呢?比丘们!这里,某人是邪见者、……(中略)邪定者,比丘们!这被称为非善人。 

  比丘们!什么是比非善人更非善人的呢?比丘们!这里,某人是邪见者、……(中略)邪定者、邪智者、邪解脱者,比丘们!这被称为比非善人更非善人的。 

  比丘们!什么是善人呢?比丘们!这里,某人是正见者、……(中略)正定者,比丘们!这被称为善人。 

  比丘们!什么是比善人更善人的呢?比丘们!这里,某人是正见者、……(中略)正定者、正智者、正解脱者,比丘们!这被称为比善人更善人的。」

------------------------------------


[二七] 第七 瓶
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!譬如瓶,若无依持者,则易转倒;若有依持者,则难转倒。诸比丘!
如是,心若无依持则易转倒,若有依持则难转倒。
四 诸比丘!何为心之依持耶?此八支圣道是,谓:正见、[正思惟、正语、正业、
正命、正精进、正念、]正定者。此为心之依持。
五 诸比丘!譬如瓶,若无依持者,则易转倒;若有依持者,则难转倒。诸比丘!
如是,心若无依持者,则易转倒;若有依持者,则难转倒。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应27经/瓶子经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!犹如无支撑的瓶子是易倒的;有支撑的是不易倒的,同样的,比丘们!无支撑的心是易倒的;有支撑的是不易倒的。比丘们!什么是心的支撑呢?就是这八支圣道,即:正见、……(中略)正定。比丘们!犹如无支撑的瓶子是易倒的;有支撑的是不易倒的,同样的,比丘们!无支撑的心是易倒的;有支撑的是不易倒的。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作):    

「八圣道;八正道;八真行;八真直行;贤圣八道品;贤圣八品道」,南传作「八支圣道」(ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, Ariyañcaṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ),菩提比丘长老英译为「八层的高洁之路」(Noble Eightfold Path)。其内容个别比对,参看《杂阿含70经》。

------------------------------------


[二八] 第八 定
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!我为汝等说有所依、有资粮之圣正定,且谛听。
四 诸比丘!云何为有所依、有资粮之圣正定耶?谓:正见、正思惟、[正]语、[正]
业、[正]命、[正]精进、[正]念是。
五 诸比丘!与此七支俱之心一境性为资粮。诸比丘!此名之为圣正定之所依,亦
为资粮。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应28经/定经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们圣正定的助伴、资粮,你们要听! 

  比丘们!什么是圣正定的助伴、资粮呢?即:正见……(中略)正念。比丘们!凡以这七支为心一境性的资粮状态者,比丘们!这被称为圣正定的助伴、资助。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作):

  「贤圣等三昧(SA.754)」,南传作「圣正定」(ariyo sammāsamādhi),菩提比丘长老英译为「高洁的正确集中贯注」(noble right concentration)。按:「等」为「正」的另译。 

  「根本、众具(SA.754)」,南传作「助伴、资粮」(sa-upaniso saparikkhāro),菩提比丘长老英译为「跟随着其辅助与其要件」(with its supports and its accessories, with its supports and its requisites)。按:「助伴」(sa-upaniso),另译为「有依的;助伴的」,「资粮」(saparikkhāraṃ),另译为「有资助的」。本经的详细内容,另参看《杂阿含785经》。 

------------------------------------


[二九] 第九 受 
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!有三种受。以何为三耶?乐受、苦受、不苦不乐受是。诸比丘!此为
三种受。
四 诸比丘!偏知此三种受,应修习八支圣道。何为八支圣道耶?谓:正见、[正思
惟、正语、正业、正命、正精进、正念、]正定是。诸比丘二偏知此三受 ,应修
习此八支圣道。’
‘三’。原本tissannam一语缺失。

------------------------------------

翻译

汉译经文相应部45相应29经/受经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!有这三受,哪三个呢?乐受、苦受、不苦不乐受,比丘们!这些是三受。 

  比丘们!为了这三受的遍知,八支圣道应该被修习。 

  什么是八支圣道呢?即:正见……(中略)正定。 

  比丘们!为了这三受的遍知,八支圣道应该被修习。」 

------------------------------------


[三〇] 第十 郁低迦 
一~二 舍卫城……
三 时,具寿郁低迦,来诣世尊住处。[诣已,礼敬世尊,坐于一面。]
四 坐于一方之具寿郁低迦,白世尊曰:
‘大德!我于此处静居宴默,心生是念:‘请世尊说示五妙欲。’世尊请说何者
为五妙欲耶?’
五 ‘善哉,善哉!郁低迦,郁低迦!我说五妙欲。以何为五耶?眼所识之色,为可
乐、可爱、可意、爱色、引欲、可染;耳所识之声[为可乐、可爱、可意、爱色、
引欲、可染];鼻所识之香[为可乐、可爱、可意、爱色、引欲、可染];舌所识之
味[为可乐、可爱、可意、爱色、引欲、可染];身所识之触为可乐、可爱、可意、
爱色、引欲、可染。郁低迦!我以此说五妙欲。
六 郁低迦!为断此五妙欲,应修习八支圣道。何为八支圣道耶?谓:正见、[正思
惟、正语、正业、正命、正精进、正念、]正定是。郁低迦!为断此五妙欲,应修
习此八支圣道。’
第三邪性品(终)
此品之摄颂曰
邪性与不善
二道一善士
依持瓶与定
受及郁低迦

------------------------------------

翻译

汉译经文相应部45相应30经/郁低雅经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  那时,尊者郁低雅去见世尊……(中略)在一旁坐好后,尊者郁低雅对世尊这么说: 

  「大德!这里,当我独自静坐禅修时,心中生起了这样的深思:『五种欲为世尊所说,什么是世尊所说的五种欲呢?』」 

  「郁低雅!好!好!郁低雅!这五种欲为我所说,哪五个呢?有能被眼识知,令人满意的、可爱的、合意的、可爱样子的、伴随着欲、贪染的色,有能被耳识知……(中略)的声音,有能被鼻识知……(中略)的气味,有能被舌识知……(中略)的味道,有能被身识知,令人满意的、可爱的、合意的、可爱样子的、伴随着欲、贪染的所触,郁低雅!这些是我所说的五种欲。 

  郁低雅!为了这五种欲的舍断,八支圣道应该被修习。什么是八支圣道呢?即:正见、……(中略)正定,郁低雅!为了这五种欲的舍断,八支圣道应该被修习。」 

  邪性品第三,其摄颂: 

  「邪性、不善法,道迹二则, 

   非善人二则、瓶子,定、受、郁低雅。」 

------------------------------------


第四 行品

[三一] 第一 行
一~二 舍卫城因缘。
三 ‘诸比丘!我为汝等说邪行与正行,且谛听。
诸比丘!云何为邪行耶?谓:邪见、[邪思惟、邪语、邪业、邪命、邪精进、邪
念、]邪定是。诸比丘!此名之为邪行。
四 诸比丘!云何为正行耶?谓:正见、[正思惟、正语、正业、正命、正精进、正
念、]正定是。诸比丘!此名之为正行。’

------------------------------------

翻译


汉译经文4.修行品 

相应部45相应31经/修行经第一(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们邪行与正行,你们要听! 

  比丘们!什么是邪行呢?即:邪见、……(中略)邪定,比丘们!这被称为邪行。比丘们!什么是正行呢?即:正见、……(中略)正定,比丘们!这被称为正行。」 

------------------------------------


[三二] 第二 行者
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!我为汝等说邪行者与正行者,且谛听。
诸比丘!云何为邪行者耶?诸比丘!此处有一类者,其邪见、[邪思惟、邪语、
邪业、邪命、邪精进、邪念、]有邪定是。诸比丘 !此名之为邪行者。
四 诸比丘!云何为正行者耶?诸比丘!此处有一类者,其正见、[正思惟、正语、
正业、正命、正精进、正念、]有正定是。诸比丘!此名之为正行者。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应32经/修行经第二(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们邪行者与正行者,你们要听! 

  比丘们!什么是邪行者呢?比丘们!这里,某人是邪见者、……(中略)邪定者,比丘们!这被称为邪行者。比丘们!什么是正行者呢?比丘们!这里,某人是正见者、……(中略)正定者,比丘们!这被称为正行。」

------------------------------------


[三三] 第三 失
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!若有失八支圣道者,则为失正顺苦灭之八支圣道。诸比丘!若发起八
支圣道者,则为发起正顺苦灭之八支圣道。
四 诸比丘!云何为八支圣道耶?谓:正见、[正思惟、正语、正业、正命、正精进、
正念、]正定是。诸比丘!若失此八支圣道者,则为失正顺苦灭之八支圣道。诸比
丘!若发起此八支圣道者,则为发起正顺苦灭之八支圣道。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应33经/已错失经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!凡任何八支圣道的错失者,其导向苦的完全灭尽之圣道已错失;比丘们!凡任何八支圣道的开始者,其导向苦的完全灭尽之圣道已开始,比丘们!什么是八支圣道呢?即:正见、……(中略)正定。比丘们!凡任何八支圣道的错失者,其导向苦的完全灭尽之圣道已错失;比丘们!凡任何八支圣道的开始者,其导向苦的完全灭尽之圣道已开始。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

  「圣道」(ariyo aṭṭhaṅgiko maggo),原文有「八支」(aṭṭhaṅgiko),但依SN.46.18、SN.47.33、SN.51.2(ariyo maggo)删。 

------------------------------------


[三四] 第四 到彼岸
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!修习、多修八法者,则可资于由此岸到彼岸。何者为八耶?谓:正见、
[正銆届B正语、正业、正命、正精进、正念、]正定是。诸比丘!修习、多修此
八法者,则可资于由此岸到彼岸。’
四 世尊如是说已,如是说之善逝师,更说曰:
(一) 于人中到彼岸者少
余之众生唯奔走于岸边。
(二)于正说之法,行如法者
到达彼岸,超越甚难超越死之境界。
(三)贤者弃黑法,应修白 法。
离在家到出家,难得乐而向远离处。
(四)希求喜悦、断诸欲、无所有,
贤者去心垢而净己。
(五)于菩提分正心善修
以欣无取弃执着,
有光辉之漏尽者,于现世般涅盘。

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应34经/到彼岸经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!当这八法已修习、已多修习时,导向从此岸走到彼岸,哪八个呢?即:正见、……(中略)正定,比丘们!当这八法已修习、已多修习时,导向从此岸走到彼岸。」 

  这就是世尊所说,说了这个后,善逝、大师又更进一步这么说: 

  「在那些人中是少的:到彼岸的人, 

   其他人还只沿着这岸边跑。 

   当法被正确地讲述,在法上随法实践者, 

   那些人必将到极难越过死神界的彼岸。 

   放弃黑法后,贤智者当修习白的, 

   从家来到无家后,在难有喜乐之远离处。 

   在那里可以欲求欢喜:舍断欲之后的无所有者, 

   贤智者能净化自己心的污染。 

   凡在正觉支上其心已善修习者, 

   他们无取着后,在执取的断念上有乐, 

   烦恼已尽的有光辉者,他们是世间中的证涅槃者。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

  「多修习」(bahulīkaroti),菩提比丘长老英译为「锻炼」(cultivates, AN.4.170)。

  「心的污染」(cittaklesehi,疑为cittakilesehi之讹),菩提比丘长老英译为「心理的污秽」(mental defilements)。


------------------------------------


[三五] 第五 沙门法(一) 
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!我为汝等说沙门法与沙门果,且谛听。
四 诸比丘!云何为沙门法耶?即八支圣道是。谓:正见、[正思惟、正语、正业、
正命、正精进、正念、]正定是。
诸比丘!此名之为沙门法。
五 诸比丘!云何为沙门果耶?即:预流果、一来果、不还果、阿罗汉果是。诸比
丘!此名之为沙门果。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应35经/沙门法经第一(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们沙门法与沙门果,你们要听! 

  而,比丘们!什么是沙门法?这八支圣道,即:正见……(中略)正定,比丘们!这被称为沙门法。 

  而,比丘们!什么是沙门果?入流果、一来果、不还果、阿罗汉果,比丘们!这被称为沙门果。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

「斯陀含」(sakadāgāmi,义译为「一来」),菩提比丘长老英译为「回来一次」(once-returning),《长部29经》又称之为「第二果」(dutiyaṃ phalaṃ)。另,「斯陀含位」(sakadāgāmita),即「一来的状态(阶位)」。「斯陀含果;一来果」(sakadāgāmiphalaṃ),菩提比丘长老英译为「回来一次之果」(the fruit of once-returning)

   

------------------------------------


[三六] 第六 沙门法(二) 
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!我为汝等说沙门法与沙门义,且谛听。
四 诸比丘!云何为沙门法耶?即八支圣道是。谓:正见、[正思惟、正语、正业、
正命、正精进、正念、]正定是。诸比丘!此名之为沙门法。
五 诸比丘!云何为沙门义耶?诸比丘!贪欲之灭尽,嗔恚之灭尽,愚痴之灭尽。
诸比丘!此名之为沙门义。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应36经/沙门法经第二(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们沙门法与沙门义,你们要听! 

  而,比丘们!什么是沙门法?就是这八支圣道,即:正见、……(中略)正定,比丘们!这被称为沙门法。 

  而,比丘们!什么是沙门义?比丘们!凡贪的灭尽、瞋的灭尽、痴的灭尽,比丘们!这被称为沙门义。」 

------------------------------------


[三七] 第七 婆罗门法(一) 
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!我为汝等说婆罗门法与婆罗门果,且谛听。
四 诸比丘!云何为婆罗门法耶?即八支圣道是。谓:正见、[正思惟、正语、正业、
正命、正精进、正念、]正定是。诸比丘!此名之为婆罗门法。
五 诸比丘!云何为婆罗门果耶?即:预流果、一来果、不还果、阿罗汉果是。诸
比丘!此名之为婆罗门果。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应37经/婆罗门法经第一(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们婆罗门法与婆罗门果,你们要听! 

  而,比丘们!什么是婆罗门法?就是这八支圣道,即:正见、……(中略)正定,比丘们!这被称为婆罗门法。 

  而,比丘们!什么是婆罗门果?入流果、一来果、不还果、阿罗汉果,比丘们!这被称为婆罗门果。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

「斯陀含」(sakadāgāmi,义译为「一来」),菩提比丘长老英译为「回来一次」(once-returning),《长部29经》又称之为「第二果」(dutiyaṃ phalaṃ)。另,「斯陀含位」(sakadāgāmita),即「一来的状态(阶位)」。「斯陀含果;一来果」(sakadāgāmiphalaṃ),菩提比丘长老英译为「回来一次之果」(the fruit of once-returning) 

------------------------------------


[三八] 第八 婆罗门法(二) 
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!我为汝等说婆罗门法与婆罗门义,且谛听。
四 诸比丘!云何为婆罗门法耶?即八支圣道是。谓:正见、[正思惟、正语、正业、
正命、正精进、正念、]正定是。诸比丘!此名之为婆罗门法。
五 诸比丘!云何为婆罗门义耶?诸比丘!贪欲之灭尽、嗔恚之灭尽、愚痴之灭尽。
诸比丘!此名之为婆罗门义。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应38经/婆罗门法经第二(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们婆罗门法与婆罗门义,你们要听! 

  而,比丘们!什么是婆罗门法?就是这八支圣道,即:正见、……(中略)正定,比丘们!这被称为婆罗门法。 

  而,比丘们!什么是婆罗门义?比丘们!凡贪的灭尽、瞋的灭尽、痴的灭尽,比丘们!这被称为婆罗门义。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作):

「八圣道;八正道;八真行;八真直行;贤圣八道品;贤圣八品道」,南传作「八支圣道」(ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, Ariyañcaṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ),菩提比丘长老英译为「八层的高洁之路」(Noble Eightfold Path)。其内容个别比对,参看《杂阿含70经》。 

------------------------------------


[三九] 第九 梵行(一) 
一~二 舍卫城……
三 ‘诸比丘!我为汝等说梵行与梵行果,且谛听。
四 诸比丘!云何为梵行耶?即八支圣道是。谓:正见、[正思惟、正语、正业、正
命、正精进、正念、]正定是。诸比丘!此名之为梵行。
五 诸比丘!云何为梵行果耶?诸比丘!即:预流果、一来果、不还果、阿罗汉果
是。诸比丘!此名之为梵行果。’

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应39经/梵行经第一(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们梵行与梵行果,你们要听! 

  而,比丘们!什么是梵行?就是这八支圣道,即:正见、……(中略)正定,比丘们!这被称为梵行。 

  而,比丘们!什么是梵行果?入流果、一来果、不还果、阿罗汉果果,比丘们!这被称为梵行果。」 

------------------------------------


[四〇] 第十 梵行(二) 
一~三 舍卫城……
三 诸比丘!我为汝等说梵行与梵行义,且谛听。
四 诸比丘!云何为梵行耶?即八支圣道是。谓:正见、[正思惟、正语、正业、正
命、正精进、正念、]正定是。诸比丘!此名之为梵行。
五 诸比丘!云何为梵行义耶?诸比丘!贪欲之灭尽、嗔恚之灭尽、愚痴之灭尽。
诸比丘!此名之为梵行义。’
第四行品(终)
皆舍卫城因缘也。
此品之摄颂曰:
行以至行者
失与到彼岸
二之沙门法
二婆罗门法
说二之梵付
以之说此品
异学广说 

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应40经/梵行经第二(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!我将教导你们梵行与梵行义,你们要听! 

  而,比丘们!什么是梵行?就是这八支圣道,即:正见、……(中略)正定,比丘们!这被称为梵行。 

  而,比丘们!什么是梵行义?比丘们!凡贪的灭尽、瞋的灭尽、痴的灭尽,比丘们!这被称为梵行义。」 

  修行品第四,其摄颂: 

  「修行、修行者,已错失、到彼岸, 

   沙门法二说,婆罗门法后二说, 

   梵行二说,此被称为品。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

「八圣道;八正道;八真行;八真直行;贤圣八道品;贤圣八品道」,南传作「八支圣道」(ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, Ariyañcaṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ),菩提比丘长老英译为「八层的高洁之路」(Noble Eightfold Path)。其内容个别比对,参看《杂阿含70经》。

------------------------------------


[四一] 第一 远离 
一 舍卫城因缘
二 时,有众多比丘诣世尊住处。诣已,礼敬世尊,坐于一面。坐于一面之彼诸比
丘,白世尊曰……乃至……
三 ‘诸比丘!若异学之修行者,如是问汝等:‘诸友等!为何于沙门瞿昙处修梵行
耶?’诸比丘!若如是问者,汝等应如是答彼异学修行者:‘诸友等!为远离贪欲,
唯于世尊处修梵行。’
四 诸比丘!若异学修行者,再如是问汝等:‘诸友等!又,远离贪欲,有道 有
迹耶?’诸比丘!若如是问者,汝等应如是答彼异学修行者:‘诸友等!远离贪欲,
有道、有迹。’
五 诸比丘!远离贪欲,有云何之道,云何之迹耶?即八支圣道。是谓:正见、[正
思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、]正定是。诸比丘!远离贪欲有此道、
此迹。
诸比丘!若如是问者,汝等应如是答彼异学修行者。’

------------------------------------

翻译


汉译经文5.其他外道中略品 

相应部45相应41经/褪去贪经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!如果其他外道游行者们这么问你们:『道友们!为了什么目的跟随沙门乔达摩修梵行?』 

  比丘们!当被这么问时,你们应该这么回答那些其他外道游行者:『道友们!为了贪的褪去,而跟随世尊修梵行。』 

  比丘们!如果其他外道游行者们又这么问你们:『而,道友们!为了贪的褪去,有道,有道迹吗?』 

  比丘们!当被这么问时,你们应该这么回答那些其他外道游行者:『道友们!为了贪的褪去,有道,有道迹。』 

  而,比丘们!为了贪的褪去,什么是道?什么是道迹呢?是这八支圣道,即:正见、……(中略)正定。 

  比丘们!为了贪的褪去,这是道,这是道迹。 

  比丘们!当被这么问时,你们应该这么回答那些其他外道游行者。」

------------------------------------


[四二] 第二 结
一 舍卫城因缘
二 ‘诸比丘!若异学修行者,作如是问汝等:‘诸友等!为何于沙门瞿昙处修梵行
耶?’诸比丘!若如是问者,汝等应如是答彼异学修行者:‘诸友等!为断诸结,
唯于世尊处修梵行。’……乃至……

[四三] 第三 随眠
一 舍卫城因缘
二 ……乃至……‘诸友等!为永断随眠,乃于世尊处修梵行。’……乃至……

[四四] 第四 行路
一 舍卫城因缘
二 ……乃至……‘诸友等!为偏知行路 ,唯于世尊处修梵行。’……乃至……

[四五] 第五 漏尽
一 舍卫城因缘
二 ……乃至……‘诸友等!为灭尽诸漏,乃于世尊之处修梵行。’……乃至

[四六] 第六 明解脱
一 舍卫城因缘
二 ……乃至……‘诸友等!为现证明解脱果,乃于世尊之处修梵行。’……乃至
……

[四七] 第十 智
一 舍卫城因缘
二 ……乃至……‘诸友等!为智见,乃于世尊之处修梵行。’……乃至……

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应42-47经/舍断结经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  「比丘们!如果其他外道游行者们这么问你们:『道友们!为了什么目的跟随沙门乔达摩修梵行?』 

  比丘们!当被这么问时,你们应该这么回答那些其他外道游行者:『道友们!为了结的舍断,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」 

  「……『道友们!为了烦恼潜在趋势的根绝,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」 

  「……『道友们!为了[生命]旅途的遍知,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」 

  「……『道友们!为了烦恼的灭尽,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」 

  「……『道友们!为了明与解脱果的作证,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」 

  「……『道友们!为了智与见,而跟随世尊修梵行。』……(中略)。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

  「外道出家(SA);异学(MA)」,南传作「其他外道游行者」(aññatitthiyā paribbājakā,另译为「其他外学(其他异学)游方者」),菩提比丘长老英译为「其它教派流浪者」(wanderers of other sects)。按:「游行者」(paribbājakā,另译为「遍历者;普行者;流浪者」),指的就是「出家人」。

  「为了烦恼潜在趋势的根绝」(anusayasamugghātanatthaṃ),菩提比丘长老英译为「为了根绝表面下的趋势」(for the uprooting of the underlying tendencies),「烦恼」(āsava),直译为「漏」,接近「烦恼」的意思。 

  「为了[生命]旅途的遍知」(addhānapariññatthaṃ),菩提比丘长老英译为「为了完全理解路程」(for the full understanding of the course),「旅途」或「路程」,指的是「生死轮回」(saṃsāra),只有证涅槃者,才是「遍知[生命]旅途者」。 

  「为了智与见」(ñāṇadassanatthaṃ),菩提比丘长老英译为「为了理解与见解的理由」(for the sake of knowledge and view)。 

------------------------------------


[四八] 第八 无取
一 舍卫城因缘
二 ‘诸比丘!若异学之修行者,作如是问汝等:‘诸友等!为何于沙门瞿昙处修梵
行耶?’诸比丘!若如是问者,汝等对彼异学修行者,应作如是答:‘诸友等!为
无取般涅盘,于世尊处修梵行。’
三 ‘诸比丘!若异学之修行者,如是问汝等:‘诸友等!又,为无取般涅盘有道,
有迹耶?’诸比丘!若如是问,汝等对彼异学之修行者,应作如是答:‘友等!为
无取般涅盘有道、有迹。’
四 诸比丘!为无取般涅盘,有云何之道?云何之迹耶?即八支圣道是。谓:正见、
[正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、]正定是。诸比丘!为无取般涅盘,
有此道、此迹。
诸比丘!若如是问,汝等对彼异学之修行者,应如是作答。’
异学广说(终)
此(广说)之摄颂曰:
远离法随眠
行路与漏尽
明解脱及智

第八是无取
日轮广说
皆是舍卫城因缘
一 远离依止

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部45相应48经/无取着般涅槃经(道相应/大篇/修多罗)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  「比丘们!如果其他外道游行者们这么问你们:『道友们!为了什么目的跟随沙门乔达摩修梵行?』 

  比丘们!当被这么问时,你们应该这么回答那些其他外道游行者:『道友们!为了无取着般涅槃,而跟随世尊修梵行。』 

  比丘们!如果其他外道游行者们又这么问你们:『而,道友们!为了无取着般涅槃,有道,有道迹吗?』 

  比丘们!当被这么问时,你们应该这么回答那些其他外道游行者:『道友们!为了无取着般涅槃,有道,有道迹。』 

  而,比丘们!为了无取着般涅槃,什么是道?什么是道迹呢?是这八支圣道,即:正见、……(中略)正定。 

  比丘们!为了无取着般涅槃,这是道,这是道迹。 

  比丘们!当被这么问时,你们应该这么回答那些其他外道游行者。」 

  其他外道游行者中略品第五,其摄颂: 

  「贪、结、烦恼潜在趋势,[人生]旅途、烦恼灭尽, 

   明、解脱,无取着八则。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

「外道出家(SA);异学(MA)」,南传作「其他外道游行者」(aññatitthiyā paribbājakā,另译为「其他外学(其他异学)游方者」),菩提比丘长老英译为「其它教派流浪者」(wanderers of other sects)。按:「游行者」(paribbājakā,另译为「遍历者;普行者;流浪者」),指的就是「出家人」。 

------------------------------------





本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
福盖正行所集经卷第十一
如何面对外道思想
南传《增支部.三集.65经》元亨寺译本
正法念处经卷第三十三
本事经卷第二
《大安般守意经》题解
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服