译文社在80年代曾经翻译出版过陀氏的中短篇全集,不过后来就一直靠《白夜》《穷人》《赌徒》混饭吃,白夜还出了单行窗帘本,但是一直没有再版其他篇目的迹象。
11月11日是陀翁的诞辰,按理我总要发一本书纪念,去年发的是《群魔》,今年想到发本《白夜》更加应景,这个故事的结尾主人公还是单身,符合双11的基调。本篇是早年的作品,有一定模仿果戈里的成分,幻想家的形象,是陀翁早年的一个经典命题,包括《涅朵琦卡》里的叶菲莫夫、《被损害与侮辱的人们》里的万尼亚,都给我难忘的印象。
对这十六种译本的译者我不想做太多评述,他们绝大多数都是专业俄语译者或教授,我一般不对译文做恶评,不喜欢一种翻译风格可以直接切下一种,这个中篇小说大家多读几种译文也是可以的。(关键词:娜斯简卡)
关于译者,还有一些趣闻,白夜的译者之一陈尘,经对比考证,实际上就是人民文学出版社的编辑刘凯/刘开华,一个人用三个名字。再比如上海译文出版社早年的中短篇小说集一里,荣如德用了别名章云义,我一开始还收重复了。
最近双十一活动,感觉大家购物的热情都不是很高,我看了看也没啥想买的,看中了一款手机,不过看着自己手里的才用了一年的设备也算了。看了下10寸以上的阅读器,早就入手ks的我只觉得掌阅smartx3不错,不过据一位买过文石note2又出掉、买了ks最近又悄悄入手smartx3的朋友说,纯阅读还是ks最好,念头彻底打消。
联系客服