打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“I’ll be a monkey’s uncle.”不是“我是猴子的叔叔”!

HELLO!


俚语

就像我们中国的俗语和歇后语一样

占了美国文化的很大一部分

而这些又是我们在学校里学不到的

今天 就来看看下面的俚语中

你都认识几个?






关于“猴子”的俚语






monkeying around

Chapter 1

“monkey”我们都知道这个词是“猴子”的意思,但它做动词时是“胡闹”。常用搭配“monkeying around”就表示了一种无所事事,胡闹的状态。

The children are always monkeying around.

(他老是在瞎闹。)




Chapter2


monkey business

什么?猴子都会做生意了?其实,“monkey business”不是它字面的意思“猴子的生意”,而是一个名词,指一切恶搞的事情,即恶作剧。

Stop your monkey business. Get back to work.

(停止你的恶作剧,快去工作!)




monkey see monkey do

Chapter 3

猴子是一种善于“模仿”的动物,当一个猴子做了某一件事情后,其他猴子看见了也会跟着做。后来这个词就常用来形容初学者和孩子,指“有学有样”。

He is really like his dad , monkey see monkey do.

(他真的很像他爸爸,有学有样啊。)



Chapter 4


cheeky monkey

“cheeky”形容词,表示鲁莽的;放肆的 。“cheeky monkey”(调皮的猴子)真正的意思是指那些常常做出一些可爱或者调皮事情的人。

He is always joking around , what a cheeky monkey!

(他总是开玩笑,真是一个调皮的人啊。



a monkey’s uncle

Chapter 5

达尔文的《进化论》中最早提到“猴子和人出自共同的祖先”,这一说法在当时引起了很大的争议,就有人说到“I’ll be a monkey’s uncle.”(那我就是猴子的叔叔),后来这也就成为人们表示不可思议和惊叹时常说的口头禅。



文字与编辑/ Anny

视频 / 澳大利亚老师 Ben

图片 / 网络

长按指纹

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
记住啦!“say uncle” 千万别翻译成 “叫叔叔”!不然真的尴尬死了……
“叫爸爸!”英文竟然跟 'Dad' 无关,而是用这个词……
与猴年有关的英文俚语
微博正文
monkey是“猴子”,business是“生意”,那monkey business是什么意思?
猴年话“猴”
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服