1
2
3
爱就像蓝天白云~
晴空万里~
忽然暴风雨~
啦啦啦啦 啦啦啦啦
最近全国都在下暴雨
小编我表示只想呆在家里看“小鲜肉”
哈哈哈哈哈
所以 今天
就想和大家聊一聊小编最喜欢的“肉”
关于肉的俚语
bring home the bacon
“bacon”是指外国餐桌上常出现的一种熏肉猪片“培根”。但“bring home the bacon”(带培根回家)和“培根”一点关系都没有,它是指:赚钱养家。
[例]:I have to work hard and bring home the bacon.
to have beef with someone
“beef”作名词是“牛肉”,属于不可数名词,而作可数名词用时,是“抱怨,不满”的意思。所以“have beef with someone”(或者'have a beef with someone')不是“和某人一起吃牛肉”,而是表示“和某人有过节,矛盾”。
[例]:They were talking behind my back,and now I have beef with them.
Chicken out
我们前几天学过“chicken”在英语不只有“鸡”的意思,它还可以指“胆小鬼”。而“chiken out”就是指你本来计划去做某件事情,但是因为胆小而不敢去做,即:临阵退缩。
[例]:You are chickening out.
No spring chicken
外国人习惯用各种俗语来形容风华正茂的年轻人,“spring chicken”就是其中一个。但这个词一般用在否定句之中,表示某个人不再年轻。
[例]:He is already 85. He is no spring chicken anymore.
Fresh meat
“Fresh meat”(新鲜的肉),这难道就是传说中的小鲜肉吗?答案是:不是所有的“Fresh meat”都是小鲜肉。它真正的意思和年龄没有太大关系,是指新人和新手,所以它并不等同于我们所说的“小鲜肉”。
[例]:All the people at our school are really bored, we need some fresh meat.
Pork out
“pork”是“猪肉”的意思,而“pork out”就是指像猪一样吃得特别多。
[例]:Wow! At the birthday party, there were so many delicious things I really pork out.
Cold turkey
“cold turkey”你千万不要以为它是“冷火鸡”的意思。在口语中,它是指戒掉某种习惯,而这种习惯一般是类似于吸烟,吃垃圾食品等不好的习惯。
[例]:I quit smoking cold turkey.
文字与编辑/ Anny
视频 / 澳大利亚老师Ben
图片 / 网络
长按指纹
联系客服