书法家,这些字你写错过吗?
■薛明辉
曾经在《书法》杂志“书家情报”栏目看过一个段子:说书法家韩天衡去某景点,见有书“瑶林钟声”的牌匾,将“钟”误为“鍾”,韩天衡先生感慨作者素质低下,“鍾”“鐘”不分。到近前一看,署名居然是“豆庐韩天衡”,众人皆笑。韩天衡遂找景区交涉,让换掉此赝品。
闲来临钟繇《荐季直表》,旁边释文曰:“鐘繇。”此系“鍾繇”之误,“鍾”“鐘”简化后同为“钟”,然“鐘”是“黄钟大吕”之“鐘”,“钟声”之“鐘”;“鍾”就是古代一种酒的容器,类似于小酒盅,此外还有专注、积聚之意,如鍾灵毓秀,做姓氏时,必须是“鍾”。“钟山风雨起苍黄”的“钟”,也是此“鍾”。
“鍾”和“鐘”简化成“钟”,不合情理,如同“發”与“髪”简化为“发”,曾见大街上有“發廊”的招牌,让人感觉莫名其妙;曾见过一个书法家写杜甫的《春夜喜雨》,居然将其中一句写成了“当春乃髪生”!那个“髪”字足可倒人胃口了。
又想起“范”与“範”同简化为“范”,曾见有人写《岳阳楼记》,将作者写为“範仲淹”,以证明自己有学问。殊不知“范”字做姓氏时,只能为“范”,万不可为“範”。“范”本意为一种草,“範”本意为模具,不可混用。也曾见书画家范某,写自己姓氏为“範”,由此知其水平如何。
福建举办的某楹联展中,有位浙江的作者创作的五言联“山静松声远,秋清泉气香”,将“松”字写为“鬆”字,此大谬也!
“鬆”字简化字虽然和松树的“松”字同为一字,但“鬆”字写成本体时,是形声字,上形下声,上边是头发、毛发之意,下边是音,只作“蓬松”“松散”“松劲”的意思;而“松”字本字,意思很简单,只做松树讲。对照这副对联的意思,明显写错了。无独有偶,同一展览中,还有一位作者创作的对联“兰幽清气远,松挺天界高”,也出现了同样的错误。
与此相仿的还有“云”和“雲”字,“云”字是象形字,篆字就是云朵的样子,但后来“云”字又有其他的意思,说话也称为“云”的时候,为了区别开来,古人在“云”字上加了“雨”头,造出“雲”字,这个“雲”字单指天文现象,如白云悠悠、云蒸霞蔚、行云流水等。而本字“云”,则只用于说话、引言了,如人云亦云、子曰诗云等。曾见有书家写刘禹锡的《陋室铭》,字写得很好,最后一句写成了“孔子雲,何陋之有”,感觉就像一碗米饭里吃到了沙子。
我们日常使用的汉字,是国家颁布的简化字。但在书法创作中,因为审美需求或者是约定俗成,大多用繁体字书写。除了本文提到的几个字外,书法创作中还有“只”与“隻”,“于”和“於”,以及“里”“裡”“裏”等字,这些字虽然简化后是一样的,但在繁体里各自有不同的用法。这就需要我们在书法创作的时候,态度一定要严谨,要认真学习汉语知识,理解字的意思和来源,能够正确使用,方不至于闹笑话。
..........
联系客服