打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
[出版]小语种辞书立足文化 看待出版价值

中国出版传媒商报记者 刘志伟

语言是人类认知世 界的工具与载体,反映了特定地区的生态特征与人们认知世界的独特视角。仅以我国而论,作为一个多方言、多语言、多文化的国家,中国的语言资源相当丰富。但 随着社会经济的迅速发展以及人口流动性的增强,越来越多的语言问题暴露出来,保护语言资源的多样性,鼓励保护与运用濒危语言资源,实现语言资源的可持续发展,成为当今必须解决的重要课题。语言的抢救和保护需要跨学科的合作,需要科学的手段和不同领域专家的通力协作,这其间自然少不了出版单位的支持与合作。

  小微语种:透视学界、社会双线发展

前段时间,北京市考试院就高考改革方案征求意见。其中一个提法,英语分值由150分降到100分,语文分值由150分提高到180——一降一升,引爆 议题。近日,全国高考改革方案正式落地的消息不胫而走,部分媒体对英语退出高考改为一年多考、英语降分语文提分等种种说法言之凿凿,引发坊间热议,官方则 不断辟谣。从中其实不难看出英语学习以及汉语学习在未来教学体系中的走势。就业内而言,汉语和英语的各类工具书出版,一直是几家主要出版单位的必争之地, 市场已经相当成熟与饱和,格局也由单一的品种竞争转变为立体的品牌竞争

相较于此,小微语种的工具书市场则是另一番情景。以读者稍众的德、法、日、西、阿等为例,仍以商务印书馆以及外语教学与研究出版社、北京大学出版社、北 京语言大学出版社、上海外语教育出版社、同济大学出版社等大学类出版社为主流,角力趋于分散,各有所长。像外语教学与研究出版社的《现代西班牙语大词典 (西西版)》、《朗氏德语大词典(德德版)》、《罗贝尔法语大词典(法法版)》,商务印书馆的《古希腊语汉语词典》、《新阿拉伯语汉语大词典》,北京大学 出版社的《杜登德汉大词典》、《印地语汉语大词典》,上海译文出版社的《朗氏德汉双解词典》,外文出版社的《汉语印度尼西亚语词典》,世界图书出版公司的 《拉丁语汉语简明词典》、《柯林斯拉丁语-英语双向词典》等,都是相关语种学习与研究者心中的代表作。

颇有趣的是,此类小微语种的一些出版现象也值得业内关注。仅以西班牙语工具书为例,市场中西汉词典和汉西词典比例出版失调——西汉词典居多、汉西词典很 少。而汉西词典之中,内向型辞书有之,外向型辞书罕见,如是种种出版现象也是当前国内西班牙语的学习引进多、输出少的现状所致。不过,近段时间以来, 一些出版单位从国外引进原文词典直接出版,对学风的提升无疑也是一种补益。同时,有受访者呼吁,希冀出版单位配备专业编辑将原文词典翻译加工,变成双解词 典,效仿业内已经成熟的英语工具书。这或许将成为相关出版单位深挖的潜力市场所在。

至于其他读者范畴更狭的语种,商务印书馆的开拓可谓代表。例如“18种小语种汉外分类词典就是其近两年重点推广的品种。作为国家出版基金资助项目,该 系列包括阿尔巴尼亚语、保加利亚语、波兰语、波斯语、菲律宾语、豪萨语、克罗地亚语、罗马尼亚语、缅甸语、尼泊尔语、僧伽罗语、泰语、泰米尔语、乌尔都 语、匈牙利语、意大利语、印地语、印度尼西亚语18个语种,并且很多词典都是该语种的第一部汉外分类词典。据了解,该项目还引入了全媒体出版的理念,实 EP同步出版,在推出纸质词典的同时推出APP应用和EpubMobi电子书等形式的数字产品

相似的,今年5月,高等教育出版社推出《乌尔都语汉语词典》。其主编、北京大学南亚系教授孔菊兰感言,这部词典凝聚了中国几代乌尔都语专家学者的心血, 是国内多家单位乌尔都语学者通力合作的成果。这部词典的出版,不仅弥补了国内此类词典的空白,而且将在培养学生、自修语言、满足外交关系中的需求等诸多方 面发挥重要作用。出版这些小微语种工具书的价值也可见一斑。

  民族语言:传承文化、记忆一体思维

前不久,有媒体报道称辽宁省全省范围内,能用满语交流的只有9人,满语文作为满族文化传承和发展的重要载体,已被联合国下达病危通知书,列为世界极 度濒危灭绝语言,已到了灭绝的临界点状态。濒危语言的抢救和保护需要跨学科的合作,需要科学的手段和不同领域专家的通力协作,其中自然少不了出版单位的参 与。

其中民族出版社即以少数民族辞书著 称。就辞书的语种而言,既有单语词典,又有双语词典、多语词典。从辞书的性质来看,既有语文词典,又有专科词典和综合性词典。其中,语词性词典如《蒙文分 类词典》、《格西曲扎藏文词典》、《维吾尔语详解词典》、《哈汉辞典》、《中朝词典》等,在民族辞书中所占比例高达62%。随着少数民族文化教育事业的发 展,从1975年开始,民族出版社专科词典编纂应运而生。如《汉朝科技术语翻译参考资料》、《四部医典》、《汉藏对照人体解剖学》、《中国少数民族艺术词 典》等。此外,民族出版社还出版综合性辞书如《藏汉大辞典》、《哈萨克苏维埃大百科辞典》、《韩国语词典》、《维汉大词典》等等。从辞书的规模来看,大、 中、小型都有。大型的词典如《五体清文鉴》,收词1.8万余条;权威性汉蒙翻译词典《汉蒙辞典》,收词6.3万条;《汉哈辞典》收词约6.5万条;《藏汉大辞典》收词约5.7万条,其中专科词条约有1.7万条。中、小型词典比较多,如《哈汉词典》、《汉维简明词典》、《蒙文正字法小词典》等等。

相似的案例还有,今年3月份,藏文版《中国大百科全书》译制工作正式启动。这也是继维吾尔文版、哈萨克文版后,中国第三种少数民族语言文字版的《中国大 百科全书》。据此次译制工作总负责人、西藏大学藏学研究所所长次旦扎西介绍,译制工作预计历时五年完成。在《中国大百科全书》中,包括哲学、外国文学、世 界地理等书目中的数百甚至上千词条都没有与之相对应的藏文表述。五年内,译制人员将进行集中讨论新词术语的藏文翻译,并最终由西藏自治区藏语言指导会审定 通过。藏文版《中国大百科全书》的译制和出版发行将极大丰富藏语文名词术语库。

少数民族辞书研究是一门正在发展中的新兴学科。不过,当前民族辞书还存在许多重要的问题需要深入探讨,如民族辞书的历史、现状问题,民族辞书的理论和实 践问题,民族辞书的发展及重点辞书的规划问题,一些有影响的辞书的修订问题,对汉语和外国语辞书经验的借鉴问题,民族辞书编辑出版的现代化、数字化问题 等。许多民族辞书还有待编写出版,比如要有反映民族语文本体状况的辞书,也要有学习性的辞书;要有规范性的辞书,也要有描写性、研究型的辞书;要有本民族 语文的单语辞书,也要有本民族语和汉语及其他民族语的双语、多语辞书;需要编写反映当今学术研究水平的民族语文词典,也需要编纂一批语源词典。

声音

  冷门辞书或应试水众筹出版模式

2013年,日本有一部名为《编舟记》的电影上映。讲述了在一家出版社的辞典编辑部里,为了完成辞典《大渡海》编辑工作,马缔光也与辞书编辑部的同事们一起沉浸在辞典的世界中。相信辞书编辑在看完该片之后一定有诸多的感触。

正如电影中所展示的那种现实一样,不少小微语种、民族语言等工具书的急需修订,却后继无人。工具书的编纂是一项清苦而繁琐的工作,工作量大、报酬低、出 书周期长,无法契合当今这个什么都讲求速度和效率的时代,而不少学校和机构都不将词典算作学术成果的做法,让这种状况变得越发岌岌可危。

需要注意的是,像豆瓣等网络社区存在不少诸如拉丁语、希腊语、梵文学习的兴趣小组,仅拉丁语小组就有上万人之众,可见对拉丁语充满好奇的读者还大有 人在。譬如季羡林、段晴、范慕尤编著的《梵文基础读本》,雷立柏编著的《拉丁语入门教程》都有不错的口碑和影响。出版单位在出版、重印、再版此类语种的工 具书时出于多层面考虑却多有迟疑。

除却传 统的出版资金的资助,众筹出版模式或许应该受到小微语种、民族语言等工具书的注意。和其他众筹项目一样,众筹出版或许可以让一些因为利润和成本的问题而被 埋没的作品得以更多地面世。尤其是一些小微语种、民族语言不乏一定量级的粉丝读者,在众筹出版的形式下、粉丝读者化身赞助者为其众筹,至少得以保底的形式 出版,这也是为此类小众出版带来新的机遇。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
纸质词典的寿命还有多长?
书面语词典
教科书的教科书——商务印书馆工具书推荐
(3)部分同义词词典及同义词研究著作目录
追问第六版《现代汉语词典》
我国辞书编纂同质化出版的现象还比较严重。
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服