打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
云游 | [丹麦]亨里克·诺德勃兰特诗12首,李晖译

诗人简介

亨里克·诺德勃兰特Henrik Nordbrandt,1945— ,丹麦著名诗人,小说家以及随笔作家。1966年以诗集《诗》在文坛崭露头角。他一生大部时间在地中海度过,这对他的写作产生一定影响。诺德勃兰特至今已出版将近四十本书,其中诗集二十多部。他获得过许多奖项,包括丹麦学院最高奖,丹麦艺术基金会终身奖,2000年,他以诗集《梦之桥》获得北欧理事会文学奖——北欧五国所授予的最高文学荣誉。

星座

 

半夜,在梦中,我被蚂蚁侵袭

它们抬起我越过山脉

到高原之外的远方,朝向新的山脉……

 

黎明我醒来,如一个井中

的星座,一个人

从抛弃他的手中饮取冷水的形状

 

 

内战

 

月亮找不到

要照在什么地方。

白石灰从房屋脱落。

河床干枯。

年轻寡妇们忘记了

如何张望。

 

 

博德鲁姆

 

你是谁?你是谁?你是谁?你是谁?

当着这破晓时的风告诉我

当着这锈死的七重锁告诉我

 

机器用我们的血靠近它们的奥秘

罂粟用我们的骨头划出它们的距离

我们的身体用博物馆靠近它们的印象

 

注释:

①博德鲁姆(Bodrum),土耳其穆拉省的港口城市。

 

 

三个注解

 

1.灵魂

 

每一个灵魂

只是为它厌恶的身体呼吸

它已将自己出卖于它

为了死

 

2.他

 

说吧,是否我们出生

就为去信仰一个

用他自己的形象创造我们的愤怒的神——

作为惩罚

因为他对自己厌恶至极

 

3.海洋

 

当我回归到海洋

大海依旧,我消亡

 

 

来自莱斯博斯岛的玫瑰

 

这玫瑰我得自一个不相识的女人

在我走进一座不知名小镇的途中

——而现在,我已经在镇子里

睡了它的床,在它的悬铃木下打扑克

 

在它的旅馆里醉酒

看见那女人来了又去去了又来

便不再想要把它扔在哪

 

凡我所在之处,它的香气存留

凡我不在的地方

它憔悴的花瓣在灰尘中枯萎

 

注释:

莱斯博斯岛(Lesbos),希腊岛屿,位于爱琴海东北端,临近土耳其

 

 

游击队死亡证明

 

有一所房子某人已离去多年

有一个声音很久以前已沉寂

有某个地方你必须一再回返

有一年春天满是樱桃树和罂粟花瓣

有一个死刑射击队决不会让你看见

有个叫玛丽亚的女孩可能没别的名字

有个放紫罗兰的花瓶一面镜子和一张旧桌子

有一个地方没有人敢看来的人是谁

从来没有任何人写一封肯定的信

从没有一封信被送至提到的那个人

从来没说起有一所房子根本不存在

没有一所房子当你不在那时你可以离开

没有一个地方当你一无所成时你可以回去

没有哪个人除了玛丽亚不能有另外的名字

没有哪个死刑射击队不会被忘记

没有一面破碎的镜子映照出罂粟花瓣

只有一个寂静的声音谈论现存的一切

有一个人多年以前离开一所房子

有个叫玛丽亚的女孩不能有另外的名字

有个放紫罗兰的花瓶一面镜子和一张旧桌子

有一个死刑射击队决不会让你看见

有一所房子你坐在那却并不在场

有一个地方没人敢看来的人是谁

有一张纸你在上写着你谁也不是

 

 

德国士兵的坟墓

 

现在,那些骨骼暴露着

在边境的霉菌和黏土之间,像劈开

的雄鹿敞开着伤口。假如它们

 

仍然有脉搏,也只是被鼢鼠听到

被蛰伏过冬的盲目的鼢鼠

和昆虫的幼虫听到。

 

因为你的日记,亲爱的,

我注意到太阳就要落了。十月

树叶凋零,你会说,像一首轻柔的葬礼进行曲。

 

但还有另一种声音。滴落进泥土的

大地之声,一个大地的共鸣箱

安放在地球周围。什么也不解的风

 

成为它们自己的答案。安心的是:

一层骨头的薄壳

将我们从形而上学分开。

 

 

代尼兹利的回忆

 

此生是一场炭火上的舞蹈

在春天辽远的蓝天下

唯有这四行诗

免于我让自己投入火焰

 

 

一种生活

 

你划一根火柴,而它的火焰让你眼花

以致看不见黑暗中你要找的东西

火柴在你手指间还没烧完

疼痛就让你忘了你在找什么

 

 

三月末的日子

 

日子朝一个方向移动

脸朝另一个方向

它们不断地彼此借光

 

多年以后已难以确定

哪些是日子

哪些是脸……

 

两者间的距离

似乎更无法逾越

一天天日子,一张张脸

 

那便是我在你脸上所看到的

三月末这些闪亮的日子

 

 

小晨祷

 

世上最悲哀的事情

是一支蜡烛

 

在清早

的阳光下燃烧

 

经历过爱的夜晚

放出最美的光华之后

 

哦上帝,让我们的爱

永远别变成那样

 

 

国旗峡湾的掘墓人

 

哦,铁铲!有一天我对我自己致词

这并非我要选择的语言

这语言一直乃他人所有之物

极其地深奥难懂

沉闷而不受欢迎,像银行大楼

分期偿还的终身债务

这语言的价值,就在于

死,所以死也是

再自然不过的一个词

唇齿间很随便的一个发音

我情愿将它废除

如果我仅能继续无节制地

说我想说的东西

因此对这些词句,我最大的憎恶

就在于我亲自写下了它们

其次是其他人也编造这种言辞

这便是此语言的情形,便是

其逻辑消解逻辑之法

因此恰好隐藏了它的实质,它

就像银行大楼

要是我说得远一点儿,死

这个词,对我终究有点吸引力

因为它的发音,及嘴唇的感受

现在我宁愿把它们全删除

或者我应装作那选择不存在

假如我替代铁铲

至少能说出钟声!


译者简介

       李晖,译者,诗人,现居苏州。


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
上海国际诗歌节特刊 | 亨里克·诺德布兰德的诗
在旷野上/(丹麦)亨里克·诺德布兰德
《在旷野上》亨里克·诺德布朗德(Henrik Nordbrandt)
亨里克·诺德布兰德摘得上海国际诗歌节“金玉兰”奖,这位丹麦诗人在外到处漂流,最后才走到最深的内殿
丹麦诗人获上海国际诗歌节“金玉兰”大奖|金玉兰|诗歌节|丹麦诗人
丹麦“国家终身荣誉教授”、诗人亨里克·诺德布兰德:诗歌带给我惊喜治愈我心灵
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服