— 图片来自央视新闻微博 布鲁斯用“the world is in your debt”对武汉人民表达了感谢,翻译小姐姐将其译成“世界欠你们的”。准确来说,这句话是“世界欠你们一份情”的意思,在这里,debt表示“人情债、恩情”。 debt 是比较常见的一个单词,也是容易混淆的知识点之一。今天我们就先来看看这个词有哪些含义和用法。《剑桥词典》的释义如下:
I need to pay off all my debts before I leave the country.我得在离开该国前偿清所有债务。He died heavily in debt. 他死时负债累累。
除了指“债务”,正如我们上文提到的,debt 还可以指“人情债”,通常以单数的形式出现,动词短语“to owe a debt of gratitude to sb.”就是“欠某人情”的意思。
I would like to acknowledge my debt to my teachers.我想向我的老师表达我的感激之情。
在翻译布鲁斯感谢武汉人民的话时,翻译小姐姐有些哽咽,小编看了视频也差点哭了出来。疫情爆发以来,让我们感动的故事每天都在上演: 前线的护士妈妈与女儿隔空拥抱;男子给警察送口罩放下就走;农民骑行40公里给医疗队送蔬菜…… 网友评论:我的眼泪不值钱。哽咽、眼里含着泪水、放声大哭……哭的方式有很多,你知道用英文怎么说吗? ① to have a lump in one’s throat(因感动、悲伤而)哽咽、喉咙哽住 lump有“块状物”的意思,这句话直译过来就是“有个块状物堵在喉咙里”。当我们哽咽的时候,因为不能痛快地哭出声,常常会感觉喉咙被堵住了说不出话。除了这个短语,to choke up 也是“哽咽”的意思。
I seized her bony hand with a lump in my throat. 我握住她骨瘦如柴的手,伤心得哽咽欲泣。
She choked up when she began to talk about her mother.她开始谈起母亲时,便哽咽着说不出话来。
② to have tears in one’s eyes 眼里含着泪水 “为什么我的眼中饱含泪水,因为我对这片土地爱得深沉。” 这个动词短语非常好记,但是要注意“tears”和“eyes”都是复数;如果是“to be in tears”,那就不是眼里含着泪水了,而是泪水已经流出来了,强调流泪的状态。
Jane turned to me with tears in her eyes and begged me to help her.简眼里含着泪水转向我并恳求我帮帮她。
As we both sat there in tears we realized that this special moment had taken our father/son relationship to a new level. 当我们两人都坐在那儿泪流满面,我们知道这特别的时刻使我们的父子关系达到了一种新境界。
③ to burst into tears 放声大哭、突然哭起来 burst into指“突然……起来”,后面接名词,如burst into laughter表示“突然大笑”;此外,burst out也是“突然……起来”的意思,但是后面要接动词ing形式,如burst out laughing。
All at once, she burst into tears.突然她哭得象个泪人儿似的。
As soon as he opened his mouth, everyone burst out laughing. 但他刚一开口说话,人们便哄堂大笑起来。