晋献公之丧,秦穆公使人吊(1)公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒(2)于斯(3),得国恒于斯。虽吾子俨然(4)在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”
【注】:
(1)吊:致吊唁
(2)恒:经常
(3)斯:此,这
(4)俨然:俨读音yǎn
以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说(5)之?孺子其辞焉!”
【注】:
(5)说:解释
公子重耳对客曰:“君惠(6)吊亡臣重耳。身丧(7)父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或(8)敢有他志,以辱君义。”稽颡(9)而不拜,哭而起,起而不私。
【注】:
(6)惠:施予恩惠
(7)丧:流亡在外
(8)或:表疑问
(9)稽颡:古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。读音qǐ sǎng
子显以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后(10)也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远(11)利也。”
【注】:
(10)后:后嗣,继承人。根据古时候的丧礼,先稽颡而后拜,那是继承人答谢客人的敬礼。
(11)远:避开
晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”
(重耳)将这事告诉舅舅子犯。舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。”公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。
子显复命将事情告诉穆公。穆公说:“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。哭着起身,就表示敬爱父亲。起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。”
晋国公子重耳逃亡在外十九年,以舅舅狐偃为首的几位老臣时时给以辅佐、匡正,使他日渐成熟。晋献公死时秦穆公劝重耳借此机会回国继位,但狐偃认为时机不成熟,所以让重耳谢绝了秦穆公的好意。此后重耳在外又过了十几年的流亡生活,最终在秦穆公的有力支持下返回国内登上君位,并在日后成为一代霸主。
本文写作重点是突出重耳的“孝”,但实际上秦穆公、狐偃、重耳等人都是在利用晋献公的死这件事做文章,居父丧不过是重耳一个冠冕堂皇的理由罢了。文章通过对话,写出了秦穆公的试探与狡诈、狐偃的老谋深算以及重耳“稽颡而不拜,哭而起,起而不私”的有义、有利、有节,人物形象在对话中鲜明突现。
联系客服