打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
我们现在寻找精神的印度,我们将会发现什么呢?|海涅


《海涅全集·第11卷》河北教育出版社,2003


我们曾经寻找物质的印度,然而却发现了美洲;我们现在寻找精神的印度——我们将会发现什么呢?



正如每个人都以不同的方式看待精神世界中的某一事物那样,每个人在某一本书中所看到的也都与另一个人不同。所以翻译者也必须是精神上具有才华的人,因为他必须在书中看到最重要的以及最精华的部分,以便将它复述出来。凡是读过一本语法书、买过一本字典的人都能将其字面的理解和物质的意义翻译出来,但其精神不是每个人都能翻译得了的。但愿那位平淡无奇又毫无诗意的苏格兰小说的翻译者(译注:可能指1826年版W.司各特全集的德译者)。能思考这一点,该人如此吹嘘他的翻译如何忠实原文,如此嘲笑“褐色啤酒”等等。福斯特的《沙恭达罗》再译本首先证明的便是精神是如何译出来的。



希望天才占领梵文研究;如果学者仅做摘记的话,那我们得到的只是——一份很好的纲要。



印度人只能提供巨幅诗作,因为它不会从世界的内部关联中进行剪裁,尤其是直觉的人;整个世界是一部诗,《摩诃婆罗多》只是其中的一个篇章。将印度的神秘主义与我们的神秘主义相比,我们的神秘主义对于素材的分解与结合很有洞察力,但是不理解它。直觉的观念,一些我们根本不了解的东西。印度的缪斯是童话中好幻想的公主。



歌德,在《浮士德》的开头,利用了《沙恭达罗》。



印度人的史诗是他们的历史;然而直到我们发现了印度人把所发生的事件变成极具想像力的诗歌的规律时,我们才能将它利用于历史;这一点我们在希腊神话上没有取得成功,这一方面大概也比较困难,因为希腊神话始终把所发生的事件完善到总是具有某种表现力的寓言。在印度人那里正相反,这种具有想像力的改造还始终是意味着无穷尽且非按照诗人的想法被塑造成较为确定形式的象征。


节选自《札记》(1832-1852)开头七则

图片作者:泰国艺术家Pakpoom Silaphan

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
诗之美学探索(九)
变质 (海涅)
世界顶级哲学家名言80句
精选海涅的诗句
15、为“道”主义——《论道》
当一个人处在一个到处都是
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服