打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
远处,我将回到我的贫乏|博尔赫斯



《面前的月亮》Luna de enfrente,1925


比利亚·奥尔图扎的落日


傍晚让人联想到最后审判日。

街道像是天空的一条伤口。

我不知道尽头火一般的光亮

是回光返照还是天使的形象。

距离像梦魇似的压在我身上。

地平线上大煞风景的是一道铁丝网。

世界似乎已无用处,被置之一旁。

天上还很明亮,但沟渠已是险恶的夜晚。


余晖全部倾泻在蓝色的围墙

和那些喧闹的女孩身上。

锈迹斑斑的铁栅栏里露出来的

不知是一株树还是一个神灵。

多少景象同时展现:田野、天空、郊区。


今天我饱览了街道、鲜明的落日

和令人惊愕的傍晚,

远处,我将回到我的贫乏。


Último sol en Villa Ortúzar


Tarde como de Juicio Final.
La calle es como una herida abierta en el cielo.
Ya no sé si fue un Ángel o un ocaso la claridad que ardió en la

        hondura.
Insistente, como una pesadilla, carga sobre mí la distancia. 

Al horizonte un alambrado le duele.
El mundo está como inservible y tirado.
En el cielo es de día, pero la noche es traicionera en las zanjas.
Toda la luz está en las tapias azules y en ese alboroto de chicas.
Ya no sé si es un árbol o es un dios, ese que asoma por la verja
        herrumbrada.
Cuántos países a la vez: el campo, el cielo, las afueras. 

Hoy he sido rico de calles y de ocaso filoso y de la tarde hecha
        estupor.
Lejos, me devolveré a mi pobreza.


Último sol en Villa Ortúzar

图片作者:Jon Kane Houldsworth

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
西班牙语表“原因”你只会用porque,我可就要生气咯!
西班牙语精选
《吕祖心经》与吕祖事迹
博尔赫斯语录(译自wikiquote)
福楼拜和他典范的目标|博尔赫斯
[技术] 一款小型电动滑翔机的制作过程
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服