打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
More loved than loving (Chopin and Franchomme)

             der sch?nen Freundschaft Tharaud-Queyras gewidmet

--------------------

写这个故事的缘由是Chopin自己创作的唯一一首钢琴大提琴奏鸣曲op 65, 献给他的合作伙伴大提琴家Franchomme的,于是想探究一下这两位19世纪巴黎音乐沙龙的活跃人物的事儿。

故事情节皆有参考文献支持,所以是一个货真价实的故事啦。

【故事还在完善中,文献还在补充中,脚注待添加。这是一个浩大的project,因为会源源不断有新的材料被发现】

have fun with the reading! XD

                           paradoxluna, 12. Nov,2013 @ Berlin
-------------------

【More loved than loving
         --A story to memorize the beautiful friendship between Chopin and Franchomme】

-------------------

我爱你。这是我能告诉你的全部,因为我现在虚弱和疲倦的快要死去了。


                           --- Chopins letter to Franchomme, 1849年9月17日

我一直来觉得我是他特殊的灵魂伴侣,他的所有秘密我都知道,但是随着时间的过去,我害怕这只是一种假象,他有自己去爱的方式和形式,好像是一种爱的游戏,让我们所有人都觉得他爱我们自己多过其他人,这是一种悲剧还是喜剧呢,我觉得对他来说,他被爱超过他去爱。

                           --- Franchommes Memoire a Chopin,

【Fracnchomme, a talent and lucky cellist à Paris】

August- Joseph Franchomme, 19世纪法国大提琴学派最杰出的代表人物,活跃在巴黎沙龙和音乐学院。1808年4月10日出生于Lillie,他的大提琴启蒙老师是M.Mas,后来又来到巴黎高等音乐学院和Jean Henri Levasseur然后是Louis Pierre Norblin。 只经过他短短一年的学习,1825年便以第一名的出色成绩毕业。后来在巴黎各大舞台上崭露头角,和许多著名的交响乐团合作,是Grand Opera, Italien Theatre, Concert Society的座上宾。

当时的巴黎乐评界是这样评价他的: 'Enchating tone, a great deal of grace and expression in the manner of singing and rare purity of intonation- that is what distinguishes this artist. '

凭借着自己的表演才华和人格魅力,他很快在巴黎的音乐圈中声名鹊起。不仅仅是作为Solo,身边还有一大批有名的音乐合作伙伴,其中包括小提琴家Jean-Delphin Alard, 钢琴家Charles Hallé, 他后来还组织了四人团Alard Quartet。 也是Socitété des Concerts du Consertoire的创始人之一。

Franchomme (l) and Chopin



【初遇】

1831年,Franchomme 除了继续他频繁的演出活动之外,他还在自己的母校巴黎高等音乐学院教书,成为一名大提琴教授。有着一份很不错的薪水。(后来Franchomme花2,5000法郎购买了一把Stradivari制造的大提琴,这把琴原来是属于他儿子Jean Louis Duport.)(*

这一年Chopin21岁,Franchomme 23岁, 已经是高等音乐学院大提琴教授了。

Chopin和这位大提琴家第一次见面是在巴黎的一个Salon里。是他们共同的好友Hiller举办的。当时在场的还有李斯特等一大批巴黎音乐圈的名流。这位身材娇小,外貌精致, 举止优雅,热情洋溢的演奏者吸引了Chopin的注意。

当聚会结束的时候,Chopin走到Franchomme身边。
Chopin: “你聚会完了有什么打算么?”
Franchomme打量着这位纤弱漂亮的钢琴家: “其实我没有什么事情要忙。”
Chopin: “那去我那里坐坐吧,陪我待一两个小时。”
Franchomme对这个邀请并不感到十分的意外,但是他半开玩笑的说,“恩,那没问题,但是如果我去了你那里的话,你必须给我弹琴。”
Chopin一口答应了下来,然后两个人就一路在巴黎的夜色中走到了Chopin当时在Rue Bergere的hotel。
在深夜里,Chopin给Franchomme演奏了他新创作的几首曲子,大提琴家在一旁听着,他看着他忧郁的面庞,对他想表达的东西瞬间有了共鸣。

这就是两个人长时间友谊的开始,这段友谊一直持续到钢琴家离开的那一刻。

【合奏, 作曲和改编】

Chopin定居在巴黎的第一年便凭借自己的个人魅力吸引了一大批朋友在身边,但大多都是点头之交。在音乐圈里面,他真正信任和真正走的近的就只有Franchomme一个人,对于Osborne这样的人很快就从他的世界里消失,对于柏辽兹,也是如此,貌似都很少有人察觉到这段“友谊”的存在。Franchomme对Chopin的吸引,或许最开始不是音乐上的,而是个人秉性上的,他谦逊热情待所有人都无比耐心和温厚真诚。对于很多其他在巴黎锋芒毕露的音乐人来说,他对Chopin来说更多的是一个包容和理解的角色。他的一切让这位初到大城市的钢琴家感到亲切和舒适。

Chopin和Franchomme的第一次合奏却是在他们认识两年之后的1833年。这一年的夏天,他们两人开始在法国的一些巡演活动,也是在这一年,他们俩人一起创作了Grand Duo Concertant for piano and cello, 这首曲子是根据Giacomo Meyerber的歌剧《Robert le diable》主题曲改编的。(**

舒曼对这首二人共同创作的曲子写过如此的comment: 是在 “New Journal for Music” (1836)上。It seems to me that it must have been Chopin who designed it, and that Franchomme could easily say yes to that; for what is touched by Chopin acquires form and spirit, and also in this small ‘salon-type’ fashion he expresses himself with a grace and distinction compared to which all the prowess of other brilliantly writing composers, with their great refinement included, evaporates into thin air.. If the whole ‘Robert the Devil’ were as full of the kind of thoughts as those which Chopin used for his Duo, it should be rebaptized. Also in the fantastic way it’s put together shows itself the finger of Chopin, here revealing there concealing, so that it will keep ringing in one’s ears and heart for a long time.The reproach by some squeamish virtuosos that the piece is long, is maybe not wholly undeserved. On page 12 it totally loses its drive; but typically for Chopin, on the thirteenth page already it grips the strings impatiently and moves with its wavelike motives in full flight towards the end. Should we add that we recommend the Duo highly?”

Grand Duo的演出获得了极大的成功。

从这次演出开始,大提琴成了肖邦除了钢琴之外最爱的乐器,他也从来没有如此感觉自己是一个真正的钢琴家。在遇见Franchomme之前,他曾经也尝试写过一首Polonaise for cello and piano, op.3,但是遇见他之后,他有了一位可以帮助自己修改cello曲谱部分的帮手!但是有趣的是,Franchomme虽然也试图改写过Chopin的这首Polonaise,但是在两人创作曲目的过程中,还有后来Chopin写这首献给他的Cello Sonate的时候,他对Chopin所有的创作想法统统都表示同意,he always say 'yes' to everything that Chopin wirtes …..

Franchomme对Chopin有时候近乎矛盾的情绪非常理解,比如他对Beethoven的意见。“他其实是爱Beethoven的,但是绝对不愿意把这种情绪表达出来,尤其是和他深爱的Mozart和Bach扯上任何关系。但是他对Beethoven中先锋元素还是很喜欢的。” Franchomme和Chopin巡演的固定项目之一就是Beethoven的大提琴钢琴协奏,两个人还经常改编它们。而且二人合奏的贝多芬也获得了乐评界和观众的一致好评。但是对于Chopin来说,他很大程度是因为朋友才做这样的事情和产生了这样的兴趣。'The work is so hard but it turned out to be sucessful, because of him.' 他在信中这样写道。

【Sand】

Chopin的很多生活细节都是通过他的书信保留下来的。在他短短的39年生命中,有两位女人对他来说意义重大,或者说在他生命中出现过较长的时间。

Geroge Sand and Jane Stirling



纠结十年的是和Sand,这个Chopin的回忆里第一面看上去并不让他喜欢的女人,但后来也是给他创作灵感和精神折磨最多的女人。

这里有个词是非常适合的,Leidenschaft. Ein Gefühl und eine Emotion mit Liebe, das Leiden schafft.

然后在和这个魔鬼一般的女人关系破裂后,是温柔可人但是对Chopin来说有些langweilig和nervend的他的学生Jane,也是照顾到一直到他离开的女人。

Franchomme是Chopin这两段感情的“见证者”。

Chopin的性格对很多他的朋友来说都是一个谜,他似乎永远带着一个面具,以至于他偶尔发怒的时候,那些见到他“发脾气”的人都会莫名其妙的感到兴奋,因为他们见到了一个不一样的“真实的”钢琴家的样子。“Chopin平时说话总是柔和缓慢的,但是真正发起脾气来的怒吼真是让人吃惊。”他的一位学生写道。

这位钢琴家的魔力也便在此。从Franchomme的回忆录便可以看出,当钢琴家离开之后,当他细细他回想这段不同寻常的长达18年的友谊的时候,他感到一种困惑,甚至他在和这位钢琴家密友在一起的时候他也会感受到,Chopin虽然有时候并不做什么,但是他的措辞会让所有身边的人不由自主的想为他做很多事情。比如他的一封请求朋友资金帮助或者各种帮忙的信的末尾,他一定会表达出自己爱这位收信人多过其他人。让每个人都觉得自己对于他来说是“特别的”,但是这个“特别”对Chopin来说可能是在他需要帮助的时候随时可以说出口的。“I want to love you more, if I could.” 是他常用的表达手法。

Chopin's letter to Franchomme


hopin to Franchomme, August 1. 1844.

Dearest, I send you the letter from Schlesinger and another for him. Read them. He wishes to delay the publication, and I cannot do so. If he says NO, give my manuscripts to Maho so that he may ge M. Meissonnier (Footnote: A Paris music-publisher.) to take them for the same price, 600 francs, I believe that he will engrave them. They must be published on the 20th. But you knew it is only necessary to register the title on that day. I ask you pardon for troubling you with all these thins. I love you and apply to you as I would to my brother. Embrace your children. My regards to Madame Franchoome- Your devoted friend.
 
F. Chopin

A thousand compliments from Madame Sand.
------------
Chopin to Fracnhomme, Nohant , Mondy, August 4, 1844

Dearest- I relied indeed on your friendship- therefore the celerity with which you have arranged the Schlesinger affair for me does not surprise me at all. I thank you from the bottom of my heart, and await the moment WHEN I SHALL BE ABLE TO DO AS MUCH FOR YOU- I imagine all is well in your home- that Madame Franchomme and your dear children as well- and that you love me as I love you. Yours devotedly,

F. CH,
Madame Sand embraces your dear big darling, and sends you a hearty grasp of the hand.

-----------

Franchomme有一次接到他们的共同好友Hiller的一封信,写道: 我觉得我们都陷入了一种很有意思的境地,我们都觉得他很爱我们,但其实是我们不知不觉的爱上了他而已。

从大量Chopin朋友们的书信中可以看出,关于Chopin的很多事情,比如他和Sand的关系的一波三折还有和李斯特是最后如何分道扬镳,他对剧作家Meyerber的态度各种,他们都是从Fracnhomme那里得知一二,Franchomme informed me,that Chopin…..Franchomme told me that…this is what Franchomme said to me.

从他1843年到1847年和Franchomme的频繁通信可以看出,每次Chopin离开巴黎或者和Sand在Nohant的时候,便由Franchomme替他打点巴黎的一切事情,包括和他的出版商谈论每支曲目的出版价钱,帮他带领和保管这些出版费,还有他在巴黎学生们的各种琐碎的问题,有趣的是,可以发现Chopin是一个在密友面前毫无顾忌的吐槽的人,吐槽的对象包括出版商语气的傲慢到他花园里的摆设。Chopin在每次托Franchomme帮忙的信中总要一遍一遍的重复“请你不要觉得我烦人”, '我知道这对你来说是一件麻烦的事情,,,,,。“ 其实可以很清楚的看出,Chopin内心的担心在于他怕有一日Franchomm也会 get tired of him 然后不再管他的这堆乱七八糟的个人事情。的确在这段长长的友谊当中,Franchomme似乎永远是扮演一个给予者的角色,他自己并不需要Chopin的任何帮忙,他有幸福的家庭,稳定的职业,可观的收入,各种演出邀请,一大群好朋友还有他的学生们。而Chopin离开他却会碰到一大堆的麻烦。Franchomme, Chopin's left hand and sometimes also his brain….朋友们这样的形容可见一斑。

从Sand的回忆录Ma Vie他对Chopin的一些形容可以多多少少看出这位钢琴家的一些很致命的性格弱点:

He [Chopin] was modest on principle and gentle [doux] by habit, but he was imperious by instinct,
and full of a legitimate pride that did not know itself.

He was certainly not made to live long in this world, this extreme type of an artist. He was devoured
by the dream of an ideal which no practical philosophic or compassionate tolerance combated. He
would never compound with human nature. He accepted nothing of reality. This was his vice and his
virtue, his grandeur and his misery. Implacable to the least blemish, he had an immense enthusiasm
for the least light, his excited imagination doing its utmost to see in it a sun.

He was the same in friendship [as in love], becoming enthusiastic at first sight, getting disgusted, and correcting himself [se reprenant] incessantly, living on infatuations full of charms for those who were the object of them, and on secret discontents which poisoned his dearest affections.

Chopin accorded to me, I may say honoured me with, a kind of friendship which was an exception in
his life. He was always the same to me.

The friendship of Chopin was never a refuge for me in sadness.
He had enough of his own ills to bear.

We never addressed a reproach to each other, except once,
which, alas! was the first and the last time.

But if Chopin was with me devotion, kind attention, grace, obligingness, and deference in person, he
had not for all that abjured the asperities of his character towards those who were about me. With
them the inequality of his soul, in turn generous and fantastic, gave itself full course, passing always from infatuation to aversion, and vice versa.

Chopin when angry was alarming, and as, with me, he always restrained himself, he seemed almost to choke and die.

Sand beim Klavier mit Chopin


关于Chopin和Sand的分手缘由有各种各样的说法,其中之一是说他和Sand的儿子不和。但是直接导火索,Franchomme的一封信中有一个比较清楚的交代。

那时1847年的六月,Chopin正准备去Nohant度假,然后收到了一封来自Sand的信。信里Sand说,她刚刚拒绝收留她的女儿和“准女婿”,但是如果Chopin收留他们在自己家里的话,他们的关系就结束了。“Chopin收到这封信的时候正好和我在一起,他和我说,” 他们现在只有认识我了,难道我能把他们拒之门外吗!我当然不能!“ 然后他这样做了,然后他也知道这个女人(this creature)是不会就此原谅他的。我可怜的朋友啊,我就是这样看着他受折磨的!(my dear friend, how i have seen him suffer! )” Fracnhomme写道。

1847年冬天的大部分时间Sand还呆在Nohant,而Chopin则继续住在他在巴黎的Square d' Orldans,关于他们关系出现裂痕之后的这几个月钢琴家到底是何种精神状态,留下的可供考据的资料不多。唯一可以参考的依旧是他在这段时间写给朋友们的信。

to Franchomme , Friday, 01.October. 1847,

Dear Friend,-- I thank you for your good heart, but I am very RICH this evening. Yours with all my heart.

这封短短几个字的信可以看出他在朋友那里貌似得到了一些的安慰。也是在这个冬天,他完成了献给Franchomme的cello sonate Op 65.

在这首曲子完成之后,它就成了他和Franchomme在沙龙上常演奏的作品。在Chopin的给家里人还有一些朋友的信件中可以看到,他自己对这样的合奏感到愉悦,并极力邀请更多的朋友来听他们的合奏。比如一封在1847年2月给Grzymala的信中他这样写道:

Ich bitte Dich, komm UNBEDINGT heute Abend gegen acht. Du wirst au?er den Hausgenossen nur Arago und Delacroix antreffen. Ich werde mit Franchomme ein DUETT spielen. Aber KOMM, mein Leben,wenigstens für einen Augenblick. Heute ist Mittwoch, Aschermittwoch. Komm wenigstens zur Bu?e, weil Du den Karneval so traurig verbracht hast.

还有这一年的4月给家里人的信也说,'before the trip i have played with Franch the Cello Sonate which I write, which I find this process going well.


【Liszt】

(这个故事很纠结,但是Franchomme的回忆录里面有些情节和有趣,待我慢慢写)

【Madame Frachomme】
 
从两个人开始巡演的那个夏天开始,Chopin便常来Franchomme家里或者和他一起去他的亲戚家里度过夏日。虽然他每个夏日都会收到各种邀请,比如李斯特的女施主Agoult公爵夫人有一次邀请他和李斯特一起来自己这边度假,但是他婉言谢绝了,然后和Franchomme一起去了Tours郊区度假【人家一家人度假去你也要跟着==+】 。“我喜欢和让我感觉舒适自在的人在一起,什么时候都不需要伪装自己的气氛。” 9月中旬,他回到巴黎之后,就马上给Franchomme写信表达他对这次度假的感谢。

“每次我回想起来这些时光,我就觉得是一个很舒服的梦,我真不想从中醒过来。让我继续睡下去吧。”

“几乎没有一天他不去Franchomme家里拜访,当然有时候李斯特也在。”Hiller在他的日记中写到。Chopin给Hiller的一封信里很清楚的记述了三个音乐家的一个巴黎的下午:

”Ich schreibe Ihnen, ohne zu wissen, was meine Feder kriselt,, weil Liszt in diesem Moment meine Etüden spielt und mich aus meinen ehrbaren Gedanken hinausdr?ngt. ' schrieb er und fügte sehnsüchtig hinzu: 'Ich m?chte ihn die Art stehlen, wie er meine eigenen Etüden interpretiert.' Das rief einige bescheidene Zeilen von Liszt hervor, denen auch Franchomme ein paar Worte hinzufügte. Liszt bezeichnete die Etüden als 'wundervoll' , was zu erneuten bescheidenen Erwiderung von Chopin und missbilligenden Kommentaren von Liszt führte, das Ganze gespickt mit- teils auf Deutsch verfassten- Bemerkungen wie 'Apropos, gestern bin ich Heine gebegnet, der mir auftrug, Sie zu grü?en' herzlich und herzlich' oder Berlioz umarmt Dich.'

(之后准备再出一个文写Heine和Chopin这一对流亡经历相同的人儿好了。。这俩人的友谊也够纠结的。)

Franchomme是Chopin的密友里面唯一一个法国人, 因为对于Chopin来说,他的密友圈子里面几乎只有波兰裔或者波兰人。随着关系的日渐深入,Chopin也把Franchomme介绍给他的家人和亲戚们。比如1844年的秋天的这封信:

Nohant, 20 September 1844

Dearest! I often thinkt about the last evening I spent with my beloved sister. She was so happy when she listend to you! -- Write to me and love me as I love you.

Your old Chopin.

Franchomme的妻子在回忆录中很直接的表达了自己的丈夫和钢琴家的关系曾几度让她感觉“窒息”。“这位钢琴家来到我们家里的时候,和孩子们一起弹琴玩耍,亲密无间。他的温柔和热情让所有人难以抗拒。”

渐渐的Chopin和Franchomme一家人都成了朋友。尤其是Franchomm的孩子们都和他相处的很好。Cécile ,一个很棒的钢琴家,Mme Dubois的学生,还有René ,一个出色的大提琴家。Chopin教Cécile弹钢琴,还送给Reneé一本乐曲集,封面上写着,Souvenir de Chopin/ a René [sic Franchomme,一本他签名的Mazurka op 63/2 。


【Nothing is going well】

1846年,Chopin的健康状况开始急剧恶化。他留下的唯一一张照片上可以清晰的看出来,深陷的脸颊,浓重的眼袋还有迷离的目光。钢琴家Charles Hallé 在一次私人晚会上见到了他和Franchomme一起演奏他们共同创作的曲子的时候,非常生动的描写了当时他的身体状况:

'Chopin had grown weaker and weaker, to such a degree, that when we dined together at Leo's or other friends' houses, he had to be carried upstairs, even to the first floor. His spirits and his mental energy remained, nevertheless, unimpaired…On our arrival we found him hardly able to move, bent like a half opened pen-knife, him to postpone the performance, but he would not hear of it; soon he sat down to the piano, and as he warmed to his work, his body gradually resumed its normal position, the spirit having mastered the flesh.'

就是在这样近乎不能支撑正常演奏的状况下,Chopin想着做一首曲子给他的挚友Franchomme,这位陪伴他多年的music partner. 可是独立创作一首cello sonate对身体状况如此的一位完美主义者来说绝非容易。虽然他之前也写过大提琴协奏,那首1829年的Polonaise brillante op.3 ,是写给一位业余的大提琴家Prince Radziwill和他的钢琴家女儿Wanda的,可是从Chopin当年写给他朋友Tytus朋友的一封信中可以看出,他对这首曲子中大提琴的部分并不满意。 直到认识了Franchomme之后,他帮助Chopin重新改写了这个曲目中的大提琴部分,给了他很多宝贵的意见。在他生命最难熬的日子,在他和Sand的关系恶化在他健康状况和经济状况都极度差得时候,是这位朋友给了他各方面最无私的帮助,moral and material support. 1846年的夏天,Franchomme也带着他一起去度假,在Touraine。

在Nohant的最后一个夏天。Chopin开始构思他的这部Sonata。极其复杂感觉涌上心头,他想着自己现在的境遇,想着他和朋友多年来一起经历过的各种事情,不禁感慨万千。'The weather is splendid; I am seated in drawing room from which I am admiring the gardens, autumn is irremediably on its way, and soon al will be bathes in the light of winter.'

良辰美景,可是已尽冬日。“每个音符落笔都极其的困难,我总是写了又改,改了又涂掉。我想着这是给他的曲子,纪念我们的友谊。于是我就先把大提琴的部分写好,然后再想着怎么把钢琴的部分填充进去。我想这样可能会好一些。”

”The violoncello part of the sonata for piano and cello by Chopin is written by my according to his dictation. Franchomme“

这首曲子也是Chopin生前发表的最后一首曲子。

【Cello Sonate Op. 65 on Stage】

cello part note of this sonate


1848年2月16日,就在大革命爆发之前的几天,Franchomme和小提琴家Alard一起参加了Chopin在巴黎Pleyel音乐厅举办的他生命中最后一场音乐会。当时除了首演这只两人合作的Cello Sonate之外,还有和Alard一起的Mozart Trio. Chopin建议Franchomme取消这只Cello Sonate第一乐章的演奏,而只是演奏后三个乐章,原因是他自己对第一乐章还不很满意,所以不愿意就此和观众分享。

The last three movements were first publicly performed by Frachomme and Chopin at the composers last public conert, at the Salle Peyel on 16.02. 1848, Paris.

在巴黎音乐圈消失一段时间的Chopin要重新举办音乐会的消息传开之后,产生了一票难求的景象。Chopin自己的意思是他希望这场音乐会在小范围内举行,因为他一直不喜欢嘈杂的人群。但是Jane和Franchomme却非常担心他是否能坚持完这场音乐会。虽然在这个春天他的状况有些好转,但依旧是几乎整日在病榻之上,在练琴的时候,他的脸则惨白的让人感到害怕。Jane和Fracnhomme忙着和Peyel大厅那边协调演奏会的事情,包括考虑到Chopin身体状况,他们要求音乐厅一定要足够的暖和。
1848年2月16日,Rue Rochechouart, Salle Peyel的Halle,在几百只蜡烛和花海中,Chopin开始了他的演奏。在这样的烛光中映照着钢琴家惨淡的面庞,优美的琴声在音乐厅中弥散开来的时候,所有人都感到了一种难以名状的melancholie和神秘感。

钢琴家在被扔上舞台的鲜花和掌声淹没之后,来到后台,因为体力不支便倒在了女友Jane的怀里。

这是他最后一次和观众见面。

大革命的硝烟就要到来了。

【London】

在Jane的提议下,他们来到London,一是为了躲避革命,二十Jane也给Chopin在英国联系了几场音乐会。在这样一个大城市找到一个房子并不容易。久经周折之后,他们终于安顿了下来。于是Chopin便马上给他在巴黎的好友报平安。

Dearest friend,-- Here I am, just settled. I have at last a room- fine and large- where I shall be able to breathe and play, and the sun visits me today for the first time. I feel less suffocated this morning, but all last week I was good for nothing. How are you and you wife and the dear children? …. I have some tiresome visited; my letters of introduction are not yet delivered. I trice away my time, and voila. I love you, and once more voila.

Yours with all my heart
My kindest regards to Madame Franchomme.

48, Dover Street.
Wirte to me, I will wirte to you also.

Chopin和Jane在英国呆了7个月。但是阴冷潮湿的阴霾天气对于患有肺病的Chopin来说,绝对不是理想之地,他的音乐会也未能如期进行。因为身边没有太多的旧友,又对这里的一切不习惯,医生的治疗也没有让他感到舒适。

1849年的秋天,他愈发想念巴黎的一切,旧日的生活还有那些老朋友。可是Jane建议他去南部海边疗养。

“Bainbridge说,你最好去地中海那边休息,那里的气候对你是最好的!”

“可是我的经验告诉我,那里并不是很好!”

“你是想到了你和Sand在马约卡度过的那个冬天了吧。” Chopin听到这里,心里很是不快,因为这个女子对他之前的私生活也太了如指掌了。

“其实有比Mallorca更好的地方,有现代文明的地方!我想San Remo就不错,在Neapel旁边,或者我们可以去罗马!“

对罗马的记忆,Chopin想到了当时在寒冷的苏格兰宫殿里的时候了。

”你觉得怎么样?'Jane的语气已经开始变得不耐烦。

Chopin顿时从神游中恢复过来》 ”你说什么?'

'我问你是不是想去San Remo, Positano 或者罗马?'

'我回巴黎。'

“当然你可以去巴黎。但是这是你在南部疗养之后。Bainbridge医生说了。。。'

'Bainbridge医生说了什么我不关心,反正我要回巴黎!“

Jane很不高新的看着他: '为什么? 为什么一定是巴黎?'

'因为在巴黎我才有在家的感觉!我的第二个家!因为在巴黎人们说法语!'

“可是在Riviera人们也说法语!”

“因为我可能活不长了,所以我想剩下来的这些时候,我想和朋友们一起度过。”

Jane的眼神中充满了绝望。”难道你觉得我不是你的女友么?'

''不,不!' Chopin开始变得紧张起来。”我对你为我做得一切都铭感五内…..|

'可是朋友之间不需要说这样客套感谢的话!''

两个人沉默了一阵。然后Jane看着地面的墙角继续说: '我想很真诚的和你说,Chopin。你总是说,你对我充满感激。其实是反过来的。我其实非常感谢你,因为你允许我为你做这些事情。'

Chopin本想说什么,这时候Jane握住了他的手。“你让我说完。我今年44岁了。这其实是个让人悲伤的年纪。我开始旅行,为了麻醉自己,上钢琴课,然后开始画画。这一切都是为了让自己忘记自己已经是个上了年纪的女人。但是很惊喜的是我碰到了这样一个人,让我惊叹的人,虽然他的身体不是很好。我知道,我做的还不够,我是说,金钱方面的。但是我的确想帮助他。”

“你已经帮我很多了。”Chopin很认真的说。

“可我想继续这样做!”

“真的不要了。最好不要!”

“请你千万不要破坏我的一切希望….“ Jane轻声的说。”如果你对这一切感到恐惧的话,那有一个很简单的方法。。。“她又开始不自在的看着地板。”那就给我的关系一个合法的名义把。。。“

Chopin试图想着一切尽量减少给她痛苦的词句,可是他实在想不出。

良久,他缓缓的说: “对你为我做的一切,我真的只能一直表达感激。但是现在的我真的不再考虑婚姻,我也绝对不是一个适合托付的男人,比起婚床来说我现在离棺材更近,我现在只想让自己躲回那个熟悉的角落里,四面的墙,身边是我熟悉的我真正爱的人,我的钢琴,我能随时安安静静弹一支曲子的钢琴,没有任何观众的时候。我想回到那个能让我的一切老习惯都恢复的地方。我想安安静静的度过剩下不多的时光。如果你能真正理解我的话,那我也会感到很幸福的。”

Jane努力挤出一丝微笑: “我知道了。如果你这样觉得,那我也不会强求什么。剩下的日子我们或许要分开了。我只是不知道我什么都改变不了。”

Chopin陷入了深深的愧疚之中,他感激这个女人为他做的一切,但是他实在无法再有精力投入一段感情,而且前提条件是,他不爱这个人。而且这样的关系让他也感到困惑。他在伦敦写信给Franchomme:

' 她无时无刻的关心有时候真的让我感到无趣急了,可是我又能怎样了。对了,还有很多人以为我们已经结婚了,这可真是可笑的事儿。“

Frachomme对这样一封又一封的信也只能感到无奈,他收到了太多他抱怨这两个女人的信。Sand和Jane,他也知道自己在这样复杂的感情中无能为力,所以只当自己是个倾听者的角色。对于Jane所提的金钱问题,他也不止一次的写信给Jane说,如果有任何需要都尽管和他说,他随时都会提供帮助。

”他想要的感情或许始终都没有找到。我想Jane这样做也许也有自私的一面吧,但是对一个女子来说这一切何尝容易呢,她照顾他也是为了一种自我满足。“Franchomme在一封给Hallé 的信里这样写道。
“她想到给他最好的居住环境和最好的照顾,但是很少了解他他心里到底需要什么。”

【弥留】

“很奇怪的说,Chopin很害怕数字7.他不会选择在7号门牌的房子居住,也不会选择在带7的日子出行,但是1837年他开始和Sand在一起,1847年这段关系走到了尽头,也是在10月17号他永远了的离开了我们。“ Franchomme about Chopin.
------------

Chopin终于又踏上了巴黎的土地。

又是冬天,他生命中最后一个冬天。

城市中各处传来的钟声和冬日空气里的雾霾让他回忆起往日里的很多事情,幸福的时光,还有悲伤的日子。

他的身体状况已经不允许他离开家门。偶尔教教学生,但是音乐会和公开演出他压根不敢奢望了。

他写信给老朋友Franchomme: '你能带着你的琴过来吗。它的声音能让我觉得安心。每天来看我的人太多。我觉得他们都是在看一眼这个时日不多的病人。只有你在的时候我觉得一切还在过去。'

纵然有无数演出和教学任务在身的Franchomme,立刻推掉其他的一切不紧急的事情,只要不是必须要处理的,他就在Chopin这里。他陪他坐在桌旁,或者是床旁边。有时候他们并不说什么,只要还有意思力气的时候,Chopin就试图写他前几年就开始动工但是一直搁置的两组Marzuka。

所谓患难见真情,在如此恶劣的肺病中,走过场的“好友”离开后,留下来的便只有真正的朋友。

1849年的5月,Chopin给在Chaillot的Wojciech Grazymala的信中写到:

 Bis zur Stadt ist es weit- nur jene, die mich sehr liebe, wie z.B. Franch[omme] ,oder die Angeh?rige in der N?he haben, wie die Fürstein [Czartoyska], besuchen mich machmal! )

….只有那些很爱我的人,比如Franch,或者是近处的,比如Czartoyska女爵夫人时不时来拜访我!

1849年的8月,就在他去世前几个星期,他写给Franchomme: “Mon cher, do send me a bottle of your Bordeaux. I have to drink some wine these days and I don’t have any, of any kind. But wrap it up as good as you can and seal it up with your red lacker for these parcel-carriers nowadays!! I wouldn’t know whom to trust with this errand. How suspicious I have become! All yours CH.”

Franchomme接到这封信感觉很不好,他知道Chopin并不是真的问自己要什么葡萄酒,尽管医生建议他适度饮用,而是在求他过去看他。而且从这封信里面,他也看出来Chopin现在也遇到金钱问题。于是大提琴家在没有告诉Jane的情况下给Chopin在Square d'Orléans的看门大妈Madame étienne留了一个匿名的信封,里面装了25000法郎【果然很有钱==+,和那把大提琴一个价,而且马上就能拿得出手】,他这么做一来是让病中的朋友不再为支付医药和其他日常开销费神,二来他觉得这么做不会让他那个“总是麻烦到自己“ 的朋友再次感到内疚,因为他知道若是钢琴家知道是自己送了这么一大笔钱给他他肯定也会于心不安的。Jane受到这封信感到十分困惑和意外,她问看门大妈这件事儿,大妈也说不知道情况。于是一时间也找不到送信的人。

Chopin为了这封信中开始对Jane感到些许的怀疑,他总觉得是Jane故意隐瞒这笔钱的来源,并觉得她是通过一些对自己不怎么好的事情得来的。【Franchomme啊你这钱送得。。。】然后他留下了其中的10000法郎,其他的寄给为自己看病的那些医生。【还是超级顶用的钱】

Chopin at his death bed,


1849年9月17日,钢琴家生命中最后一封寄出的信,收信人不是他的亲人,不是他的女友,而是Franchomme.

A Monsieur
Monsieur Aug. Franchomme
Tours, Chez Monsieur Jules Forest, rue de la Guerche.
[Chaillot] 17 Sep. 1849, Montag

[…]

Ich liebe Dich, und das ist alles, was ich Dir sagen kann, denn ich falle um vor Schl?frigkeit und Schw?che. Meine Schwester freut mich, Madame Franchomme wiedersehen zu k?nnen- wie auch ich mich aufrichtig darüber freue. - Gottes Wille geschehe.

                                              g.d. D.
                                              F. Chopin
-- Viele herzliche Grü?e an Monsieur und Madame Forest- wie gern würde ich einige Tage mit Euch verbringen. Ist Madame de Lauvergeat ebenfalls im Seebad? Vergie? nicht, sie wie am M. Lauvergeat von mir grü?en.

   Umarme Deine Kleinen.
   Schreib mir ein paar Zeilen.
   Von meiner Schwester Küsse für Mmd Franchomme.

我爱你,这是我能和你说的一切,因为我现在疲倦虚弱的已经不行了。我的妹妹很期待她能再次见到Madame Franchomme,我也是这样期待的,上帝保佑这一切。

拥抱你的宝贝们。
给我写一些话吧。
我的妹妹亲吻Franchomme夫人。
--------------------------------------------

钢琴家在这时候已经知道自己时日不多,但又有无数的话想和朋友说,但是他是在没有力气了。他祈祷朋友能马上回到他身边。

10月16日,就在他去世的前一天,已经精神恍惚的Chopin对Franhomme说,“ 你知道吗,我亲爱的朋友,Sand和我说,我只能在她的死去。”(que je ne mourrais que dans ses bras)

Franchomme沉默了。他知道Sand并不会过来兑现她的诺言的。Franchomme也希望这个女人能表现的更宽容一些,哪怕说一两句宽慰的话,对一位弥留的人来说也是最大的同情。但是她没有。

10月17日,钢琴家的生命走到了尽头。在他的床边守候着所有他生命中对他来说重要的,能赶到巴黎来见他最后一面的人。

Ludwika,Czartoryska的女爵,还有Grzymala,日夜都陪着他,那些不能亲自过来的音乐家,Rossini,Meyerbeer,Berloiz送上了卡片,还有自己也缠绵病榻的诗人Heine,给他送了一束秋菊。

Sand的女儿Solange是最后一个赶到Chopin病榻前的,她紧紧的握住钢琴家那瘦弱不堪但依旧漂亮的手,Chopin看着她已经没有力气说话,但是面露欣慰的笑容。而Solange却忍不住留下了眼泪。

一阵一阵强烈的咳血让他无法继续忍受。”请给我演奏一些音乐吧,这样以后你们再演奏它们的时候会知道我和你们永远在一起。“Chopin用央求的语气看着他的音乐家朋友们。

Frachnomme努力忍住眼中的泪水,俯下身和他轻声说,“好的,我的朋友,我们一起来演奏你的曲子吧。”

“不不”,钢琴家的神情突然变得慌张,“可以是Mozart吗,这才是真正的音乐。”

自从Chopin病重回到巴黎,按照他的请求,他每次来Chopin的住处都会带着他的大提琴,这次也是一样。

Franchomme事后回忆说,Chopin最后的一句话是,妈妈,我可怜的妈妈!

【Some parts of my life is gone with him】

Chopin的葬礼上,Franchomme本来打算要为他演奏一只曲子,除此之外他本来是被安排要讲话,可是巨大的悲恸让他哭泣到没有力气做这一切,他觉得自己生命的一部分也跟着走了。

在挚友离开之后的一段时间里,Franchomme的一直想着的是钢琴家朋友留下来的那些遗稿。那些在他病重的时候努力捕捉到的闪过他脑海的那些音符和旋律。他联系了Chopin的女朋友Jane还有Fontana,和他们说自己想把它们整理出来。但是他心中带着巨大的恐惧,怕见到自己再见到好友的亲笔之后情绪再度失控。

1852年,在钢琴家走后的第三年,他终于鼓起勇气面对那些Chopin留下的字迹模糊的手稿,在他生命的最后一年完成的Marzuka op 63. No 2,凭借自己和Chopin在一起合作多年对他的了解,还有他们一起创作Grand Duo Concontant时候的记忆,他开始慢慢把这些难以阅读的手稿一点一点的整理出来,重新誊写。他的很多曲目也明显受到Chopin作曲风格的影响,他也把很多Chopin的钢琴独奏曲改成了Cello和Piano的Duo。后来在演奏会上和Chopin的学生一起合奏。

1881年1月27日,Franchomme在巴黎去世,享年76岁。他和他的妻子还有三个孩子合葬在一起。在墓碑上可以看到他生前给家里人写的一些温柔可爱的话语。

他的大多数大提琴作品至今还静静的躺在那里,没有人来演奏。A famous cellist, but most of his works stay still in the notes.





【the witness of the friendship 】
----------------------------------------------------------------
Both Franchomme and Gutmann whispered to Niecks at different times that each was the particular soul, the alter ego, of Chopin. He appeard to give himself to his friends but it was usually surface affection. He had coaxing, coquettish ways, playful ways that cost him nothing, when in good spirits. So he was 'more loved than loving.'

--------------------------------------------------------------
Of all his connections with non-Poles there seems to be only one which really deserves the name of friendship, and that is his connection with the cellist Franchomme. Even there, however, he gave much less than he received.

--------------------------------------------------------------



fin
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
大提琴流量明星的的肖邦世界
大提琴演奏,熏醉了时光
洪声音乐 一台古老的钢琴
Женский пуловер из коллекции “Sand”.. Обсуждение на LiveInternet
Dream------法国美女大提琴演奏家Ophélie Gaillard专辑
欣赏:入门必听的10首古典音乐之协奏曲,敲开音乐启蒙的大门
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服