打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
译诗
On this long storm the Rainbow rose ,
On this late Morn -- the Sun ,
The clouds -- like listless Elephants --
Horizons -- straggled down .

The Birds rose smiling, in their nests ,
The gales -- indeed -- were done ,
Alas, how heedless were the eyes ,
On whom the summer shone!

The quiet nonchalance of death ,
No Daybreak -- can bestir ,
The slow -- Archangel's syllables
Must awaken her! 

久久的风暴上彩虹腾起,
在这晚升的太阳之旁,
云朵一如倦怠的大象
散落在地平线上。

鸟儿展露笑容,在它们的巢中。
飓风真的已停咆啸,
唉,它们的眼睛多么匆忙,
夏日的阳光向它们照耀!

静对死亡的冷漠,
黎明不能让迟缓的步履振奋,
大天使的足音
一定把她唤醒! 
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
Rose【推荐!可不记全诗但要会背诵的100个千古名句】(7366)
Rose【中国历史上影响最大的十首诗】(3374)
Rose【太美了!与你分享】
Rose【醉蝶花】(6568)
Rose【此文不读,后悔终生】(2434)
Rose【退体后的新十五条】(5806)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服