中国在英文中叫作China,但在Sino-American relation(中美关系)、Sinopec(中石化)这类词中,常以Sino来指代中国。
Sinopec(中国石化),由Sino 和 pec 两个部分组成:前面的 Sino 指“中国”,其实后面的 pec 来自于 petrochemical(石油化学)的缩写。
为什么 Sino 可以指“中国”。
我们来看看韦氏词典对于sino的词源的解释:
英语之所以把中国叫作 China,一种说法是对统一了六国的 “秦”(Qin)的音译。
最早由阿拉伯人把这个音传到了西方, 希腊语把Qin这个音写作Sinai, 拉丁语把这个音写作Sinae,法语再从拉丁语的Sinae演变成 Sino,后来英语中就取了sino这个前缀来代表中国或中国的 China或Chinese。
总的来说就是 sinai(希腊)→ sinae(拉丁)→ sino(法),他们都等同于 Chinese。
英语把研究中国、中国文字、风俗传统和历史的学问称为sinology(汉学),研究这种学问的学者称为sinologist(汉学家)。
值得注意的是:欧洲语言里并不会直接称呼中国为Sino, Sino只能作词根,不能单独使用。
sino是一个褒义词。在埃及的东北部,有一个西奈半岛(Sinai Peninsula),这个地方是埃及的尼罗河文明与两河流域的古巴比伦文明的必经之路上,算是交汇点,距离三大宗教的圣城耶路撒冷非常近,近到步行就能到。西奈半岛上的西奈山,是犹太教、基督教、伊斯兰教三大宗教中的神山。摩西就是在这里接受的“十诫”,这里是神居住的地方。
Sinai 是 Sino(中国)的源头。无论这是事实也好,巧合也罢,反正 Sino 不是什么坏词儿,而且是一个褒义到你不好意思的褒义词。
现在很多中国的大国企起英文名,都喜欢以 Sino 来开头,比如:
● ●
中国石化:Sinopec
中钢集团:Sinosteel
中国外运:Sinotrans
中国重汽:Sinotruk
国机集团:Sinomach
中国医药集团(国药):Sinopharm
中国出口信用保险:Sinosure
中国水电:Sinohydro
联系客服