【原文】
梁惠王章句上
梁惠王曰:“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?”
孟子对曰:“地方百里,而可以王。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛;深耕易耨。壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上;可使制梃以挞秦、楚之坚甲利兵矣。彼夺其民时,使不得耕耨,以养其父母;父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:仁者无敌。’王请勿疑。”
【译文】
梁惠王说:“想当年,我们晋国,天下没有比它更强的,老先生您是知道的。而今到了我当政,东边被齐国打败,连我的大儿子也阵亡了;西边又丧失了河西之地七百里,割让给秦国;南边又被楚国所欺侮。我为此感到羞耻,希望能替全体死难者雪耻复仇,您说我该怎么办才好?”
孟子回答道:“任何方圆百里的小国家,都可以推行仁德之治而使天下归服。大王如果肯对百姓施行仁政,倡导德治,减免刑罚,少收赋税,提倡精耕细作,及时锄草;使健壮的青年能够利用闲暇时间修养孝亲敬兄、忠诚守信的道德,做到在家能侍奉父兄,外出能尊长敬上。这样,即使让他们手里拿着木制的棍棒,也可以跟拥有坚实盔甲和锋利武器的秦、楚军队相抗衡。因为秦、楚的大王剥夺了他们老百姓的耕作时间,耽误农事,使他们不能够深耕细作来赡养父母,导致父母受冻挨饿,兄弟妻子各自逃散。因为那些国家的大王使老百姓陷入痛苦的深渊之中,大王如果兴仁义之师前往讨伐,又有谁能跟大王抗衡呢?有道是:‘施行仁政者无敌于天下。’请大王不要再犹豫徘徊了!”
联系客服