打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“面坨了”英语怎么说?如果用这个词就非常妙了!


方便面的诞生就是为了让我们更方便的吃上美味的面条。但是方便面也脱离不开面条的属性,但凡放久凉了面条就会坨了变的没那么好吃。

既然面条这么容易坨了,你会不会害怕在国外也吃到坨了的面条呢?要不我们现在就开始学习如何用英语描述面条“坨了”!

还有方便面的英语翻译也是易错翻译,它真不是“convenient noodles”,同学们不要随意直接翻译。

“面坨了”有什么叫法?

1、soggy

在英语中soggy有着浸水、湿透的意思,所以我们也可以用它对老外解释面条湿透、坨了。

soggy的英英释义:wet and soft, usually in a way that is unpleasant.

例句:

The noodles are getting soggy.

面条慢慢开始变得的坨了。

2、mushy

有时候面条坨了之后是呈现糊状,那这种情况就要用mushy来描述了。

mushy的英英释义:soft and thick, like mush.

例句:

This mushy stuff is lousy. Do I have to eat it?
这种黑糊糊的东西真倒胃口。我非要吃吗?

3、stick together

这个词组一般用于喊口号,因为它最广为人知的意思是团结一致,所以出现的场合基本都是大会喊口号的时候。

但是老外就取它一个紧密、粘贴一起的属性,用来描述面条坨了粘粘一起了!

例句:

Rather, they stick together in clumps.

它们是以块状粘在一起。

“方便面”的英文怎么说?

方便面之所以被命名为“方便”,那因为它加入热水就可以食用,不会浪费太多时间;但这可不是我们直接把方便面翻译为convenient noodles的理由。

假如你在国外这么跟老外说,他们肯定不知道你在吃啥?方便的面条?面条还有不方便的说法?

所以方便面正确说法则是 instant noodles ,注意这里的noodles一定要用复数,不然你的方便面就真的只有一条面条。

“instant”是速食、速生的意思,英式发音是 [ˈɪnstənt]。

Instant noodles are cheap and easy to eat.

方便面不但便宜,吃起来也方便。

 Use your noodle用你的面条?

面条的英语noodle,相信大家都熟悉;但是这里的noodles可不不是面条,也与面条没有任何关系!noodle在英语中还有一个用法是和brain差不多。

而brain有笨蛋的含义!

从此我们可以推出use your noodle 是:用脑子想一想!

You know the answer. Just use your noodle. 

你知道答案的,好好动动脑筋。

 “意面”英文是Italian noodles?

意面的全称是意大利面条,但不少同学就会有一个误区;既然它都叫意大利面条,那么翻译肯定得是ltalian noodles.可惜意面它是有一个专门的单词解释的。

在国外意面都是用 pasta 来描述,而不是ltalian noodles,这样老外才不会理解错误了!

She dug into her bowl of pasta.

她津津有味地吃着碗里的面条。

必叔看图都看饿了,

小伙伴们还有哪些关于“面条”的小知识?

欢迎在下方留言评论哦~



想要学习更多英语小知识吗?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“面坨了”英语到底怎么翻译?
“You are a noodle”可不是说“你是根面条”,真正的意思更气人!
“方便面”英语怎么说?
“方便面”千万别说成convenient noodle!
“方便面”用英文怎么说?千万别说成convenient noodles!
“方便面”真的不是“convenient noodles”!说错真的太尴尬了
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服