☎️
6月24日,美国女歌手“粉妈”Pink在伦敦海德公园为歌迷带来了一场热辣的演出。唱到正酣时,有粉丝突然将一个装有不明灰烬的塑料袋扔到她的脚边。身为手捧数座格莱美奖杯的全球知名歌手,Pink曾在演唱会上收到过许多来自于歌迷的礼物,很多人都曾热情地把鲜花和毛绒玩具扔到台上,表示对她的喜爱。
但这种情况着实罕见,即便是经验丰富的Pink也有点傻眼。她蹲下仔细看了看塑料袋,然后站起身来,将袋子举在手中,仔细聆听着台下粉丝的呼喊,然后反问到:“这是你的妈妈吗??”
得到肯定的回答后,她十分错愕,有些尴尬地僵在原地,表示自己“不知道该如何面对”,然后小心翼翼地将袋子放回舞台的边缘。
这可真是“骨灰级粉丝”啊!在今天的节目里,Blair老师和 Summer老师就来聊聊这一事件。⬇️
📒
今日笔记
01.
📝讲解:ash 单数的时候可以表示灰烬,复数可以表示废墟、骨灰。📍例句:Pink was left stunned during her concert at a London festival over the weekend when a fan threw her mother's ashes on stage in a pouch. Pink 周末在伦敦开演唱会,一个粉丝将妈妈的骨灰装到袋子里扔到了台上,这让她傻眼了。📝讲解:这个词还可以做动词,表示抹粉,比如女生化妆需要往脸上涂粉就可以用 powder one's face.📍例句:Pink was in the middle of singing when someone threw a plastic bag full of white powder onto the stage.Pink 唱歌唱到一半,突然有人往台上扔了包装有白色粉末的塑料袋。shaken /ˈʃeɪkən/ adj. 震惊的gingerly /ˈdʒɪndʒərli/ adv. 小心翼翼地📝讲解:ginger 意思是姜,或者是姜黄色的,副词 gingerly 和食物没关系,意思是小心翼翼的,谨慎的,do something in a careful way. 📍例句:Pink seemed visibly shaken by the answer, setting the bag down gingerly at the edge of the stage.听到肯定回答的 Pink 肉眼可见的有些震惊,小心翼翼地把袋子放回到舞台的边缘处。flabbergasted /ˈflæbərɡæstɪd/ 📝讲解:这个词的意思是 extremely surprised or shocked,表示非常惊讶,非常震惊,是个口语中用的表达,不用在名词前。📍例句:Pink was flabbergasted by this unconventional gift.📝讲解:表示震惊还可以用 stunned 或者 astonished.📍例句:She was stunned, bewildered by the accident.die-hard fans 骨灰级粉丝,铁粉,忠实粉丝📝讲解:这个表达的中英文还真的挺对应的,die-hard 这里表示 determined or loyal, 是很忠实的粉丝。📍例句:Player population has dwindled in the years since, leaving only a few die-hard fans.之后的几年里,玩家人数逐渐减少,只有忠实粉丝在坚守了。boundary /ˈbaʊndri/ n. 界限📝讲解:现在常说的边界感,就是用到这个词。可以表示实体的国界、边界,也可以表示虚拟的界限。📍例句:You need to have boundaries. 文章最前面的「听前想一想」,大家都知道了吗?它们用英文怎么说?
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。