打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【双语】顾城·《窗外的夏天》

窗外的夏天

来自英文巴士

03:56

窗外的夏天

顾城


那个声音在深夜里哭了好久 

太阳升起来 

所有雨滴都闪耀一下 

变成了温暖的水气 

我没有去擦玻璃 

我知道天很蓝 

每棵树都龇着头发 

在那“嘎嘎”地错着响板 

都想成为一只巨大的捕食性昆虫 


一切多么远了 


我们曾像早晨的蝉一样软弱 

翅膀是湿的 

叶片是厚厚的,我们年轻 

什么也不知道,不想知道 

只知道,梦会飘 

会把我们带进白天 

云会在风中走路 

湖水会把光亮聚成

闪烁的镜子 


我们看着青青的叶片 


我还是不想知道 

没有去擦玻璃 

墨绿色的夏天波浪起伏

桨在敲击 

鱼在分开光滑的水流 

红游泳衣的笑声在不断隐没 

一切多么远了 

那个夏天还在拖延 

那个声音已经停止


1982年8月

Summer Outside the Window

Gu Cheng


Through the deep night a voice cries on and on

when the sun rises

the drops of rain sparkle briefly

then transform into steam

but I do not go to wipe off the glass

I know that the sky is blue

and every tree raises its hair in its hands

in that sound of snapping castanets

would be a big black beetle in search of food 


Everything is so distant 


I was once as weak as a morning cicada 

wings soaked through 

and leaves thick, we were young

knew nothing

and didn’t want to know

all we knew was that the dreams might float up

might carry us into the daylight

clouds might walk along the wind

and the water of the lake might gather the light into flames


We look out at leaves turning green


Still I didn’t want to know

and have not got up to wipe off the glass

dark green waves of summer rise and fall

oars knocking, knocking 

fish parting the glossy current

the smile of the red bathing suit slowly vanishing

everything is so distant 

and still the summer procrastinates 

and now the whispers end 


(Joseph R. Allen 译)

Summer Outside the Pane

Gu Cheng


the crying lasted long through the night

when the sun rose

the raindrops glittered

before steaming away

I didn’t wipe the glass

I knew that the sky was blue

and the trees were out there baring their hair

clacking their castanets 

pretending to be huge predatory insects


it all is so distant


once we were weak as morning cicadas

with wet wings

the leaves were thick, we were young

knowing nothing

not wanting to know 

knowing only that dreams could drift

and lead us to the day

clouds could walk in the wind 

lakewater could gather light

into a glinting mirror


we looked at the green green leaves


I still don’t want to know

haven’s wiped the glass

the ink-green waves of summer rise and fall

oars knock

fish split the shining current

a red-swimsuited laughter keeps fading

it all is so distant 

that summer still lingers

the crying has stopped


1982. 8


(Aaron Crippen 译)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
顾城《窗外的夏天》英文版:让人怀念小时候那样的夏天
英语美文朗读·顾城《窗外的夏天》夏天是个富有诗意的季节(领书)
Sue is a glass of green tea
夏日,听一首清爽的《The Green Leaves of Summer》(夏日的绿叶)
You might know him as Judge
英语也可以这么美!大师笔下的夏天:那些美到心坎的句子
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服