打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“开门见山”不是open door see mountain, 别再乱翻译啦!
在找别人谈事情时,通常会有两种人。有人喜欢拐弯抹角,旁敲侧击;也有人喜欢开门见山,直接了当。

那么问题来了,“开门见山”用英语该怎么说呢?有同学可能说,那不就是open door see mountain嘛~

如果真要是这么翻译,可就闹大笑话啦~

正确的表达应该是cut to the chase~
来看一下权威的解释吧:

Cut to the chase:
To talk about or deal with the important parts of a subject and not waste time with things that are not important.
谈论或处理一个话题的重要部分,不把时间浪费在不重要的事情上。

也可以翻译成“直奔主题、有话直说”,一起来看两个例句吧:

I didn't have long time to talk, so I cut to the chase and asked whether she was married.
我时间有限,所以就开门见山地问她是否已婚。

All right, let's stop the idle chatter and cut to the chase. 
好吧,我们别再闲聊了,还是直奔主题吧。

在美剧《摩登家庭》中,Phil带客户去看房子,由于长时间没开张,他见到客户就说:


Oh, I am glad you guys could see this during the daytime. So? Should we just cut to the chase and pay me my commission?
真高兴你们能在白天过来看房子。我们就直入主题掏钱给中介费吧。

要表达同样的意思,我们还可以用这个短语:get straight to the point.

在美剧《生活大爆炸》中,Sheldon几个人发现了一枚“魔戒”,并打算卖掉后平分利益,此时Raj请来的律师说:

I'll get straight to the point. My client's prepared to surrender any interest he has in the ring in exchange for two Kawasaki Jet Skis.
我就直说了,我的委托人准备放弃他在这枚魔戒上的一切利益,来换两辆川崎水上摩托。

以上就是今天的内容啦

关于“开门见山”的地道说法

你都记住了吗?

想要视频版俚语知识

在影视片段中的应用

可以扫描下方二维码

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
学口语 | “开门见山”的英文不是“open the door to see the mountai...
Hayley教口语,“不兜圈子”用英语怎么说?
【职场英语】- Cut to the chase
每天一句口语练习:Can I cut to the chase?
实用英语口语!open the door!开门!
英语每日背10句:Open the door to a new world
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服