打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
每日一词 | crocodile tears:我哭了,我装的

crocodile tears

汉语中的一句俗语“猫哭耗子假慈悲”,其实英语中有类似的表达,也就是人们常常说的“鳄鱼的眼泪(crocodile tears)”。

在英语中,人们用“someone sheds crocodile tears”这一表达来形容某人假装悲哀或难过。该习语源自一则古老的民间故事:相传,狡猾的鳄鱼痛哭流涕时会发出响亮的叹息声和呻吟声,这让它们显得心烦意乱、苦恼不已,过路人觉得好奇便会前去看个究竟。这时,鳄鱼就会迅速地抓住路人,将其吞食。所以,人们用该习语来表示“虚假的悲痛”。

crocodile tears:假慈悲

*tears that you cry when you are not really sad or sorry

The sight of George shedding crocodile tears made me sick.

乔治那假慈悲的样子让我恶心。

Jessica cried crocodile tears over the expulsion of her rival, Jacob.

竞争对手雅各布被开除了,杰西卡留下了鳄鱼的眼泪。

- end -

部分内容出自《单词的历史》

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“鳄鱼的眼泪”之说从何而来?
鳄鱼的眼泪,用英语怎么说
The amazing animal: The crocodile ! 神奇的动物:鳄鱼!
英语习语典故:Cupid's (golden) arrow 爱情之箭
结账时,你遭遇过“鳄鱼的短胳膊”吗?
鳄鱼有几种?主要分布在哪些地区?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服