“为什么中国学生必须学习文言文?”美国问答网站Quora上一位外国网友发出疑问,甚至使用了“逼迫”这样的字眼。
对此,一位来自北京航空航天大学的中国学生反问道:“你这个问题就好像我问英国学生为什么要学习莎士比亚,问美国学生为什么学习霍桑一样……听起来是不是有点蠢?”
关于中国学生学习古文的疑问,Quora上经常有网友“操心”:晦涩难懂,日常也用不着,学了有什么好处呢?
面对这样的问题,中国学生们现身说法的回答着实“亮爆”了。
点击下方视频,看看他们是怎么回答的吧~
来自福建省的一位同学严谨地指出提问者的时态问题:“如果您用的是‘were’这个词,那么我理解为您问的是20世纪早期,当时官方文件用语就是这样,所以学校这么教;但是,学习古文并不是一个‘过去时’,如今我们也在学。所以,您提问时用的不同时态,将会得到天差地别的答案。”
另一获赞很多的答案则直接引经据典:“如果取得了好成绩,我们会说‘春风得意马蹄疾,一日看遍长安花’,如果处于人生低谷,我们会激励自己‘天生我材必有用,千金散尽还复来’。就连表达对伴侣的思念,也是委婉抒情‘日日思君不见君,共饮长江水’。”
很多时候,借助古文表达,除了用词精准,更是添加了一层意境。
春光烂漫时,“被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香,当时只道是寻常。”几场连日大雨后,突觉“连雨不知春去,一晴方觉夏深。”转眼间,“秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。”而最美好的莫过于“晚来天欲雪,能饮一杯无?”
有人谓“古文难懂”,背诵也是不求甚解,其实,所谓“懂得”,不外乎是“共情”,处于相似的情景中,便和千百年前心意相通。
有人将英国著名歌手阿黛尔的歌曲《someone like you》翻译成古文风版本,在互联网上红极一时。“Never mind, I'll find someone like you. I wish nothing but the best,for you too. 毋须烦恼,终有弱水替沧海。抛却纠缠,再把相思寄巫山。”而这便是元稹在《离思》里写的“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,可见译者可能也是位有故事的人……
联系客服