打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
把fly on the wall翻译成“在墙上飞”,老师笑了

很多英语表达,仔细揣摩一下还真的挺有意思的。比如get one's feet wet,字面意思是“把双脚弄湿”,实际意思是“第一次体验某事,尤其是冒着风险的事情”,我们要进入某个新行业的时候,不都是说要试水吗?既然是试水,当然会把双脚弄湿了; give a hand to sb 我们容易翻译成“给某人一只手”,实际意思是“帮助某人,支持某人”,我们常说的,一方有难八方支援,大家伸出援助之手,不就是帮助的意思吗?keep the ball rolling 直接翻译就是“让球继续滚动”,引申义就是“继续进行某事”。在球场上踢球,为了破门当然要不惜体力地让球滚动前行。很多英语短语的引申义不是无缘无故来的,我们多加思考一下,总会发现和本义是多么紧密相连啊。

本期我们来学一个非常有趣的英语表达 fly on the wall。有的同学会翻译成“在墙上飞行”,有的同学说,既然这样,不如翻译成“飞檐走壁”更好一点!真的太有有趣了,估计英语老师会笑弯了腰。其实fly在这里不是飞的意思,应该翻译成“苍蝇”,所以fly on the wall 字面意思是“墙上的苍蝇”,引申义是:不被察觉的观察者,没有看见的旁观者。大家都知道,苍蝇很小,躲在墙上,不留意的话谁都看不到。有的人由于工作原因,需要球观察对方的情况,所以就类似苍蝇一样,深入敌方,默默不做声地观察。

I hope I could be a fly on the wall when they discuss my future.

在他们讨论我的前途时,我恨不得能偷偷旁观。

In this case, it is wise to be a fly on the wall.

在这种情况下,还是做个置身事外的观察者比较明智。

我们来总结一下今天提及的英语表达。第一个是 get one's feet wet 意思是“第一次体验某事”;第二个是 give a hand to sb ,意思是“帮某人一把”,第三个是“keep the ball rolling”,翻译为“继续进行某事”,最后一个是 fly on the wall,意思是“不被察觉的观察者,没有看见的旁观者”,不要翻译成“飞檐走壁”哦,那样可是要闹笑话的。这几个表达都十分有意思,通过本义可以轻易理解好。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
如何用英语表达“情急之下”?
英语俗语:Fly on the Wall (暗中观察)
Fly in the face不是“脸上飞”,fly on the wall也不是“墙上飞”
9.14 #一通百通• 万能美语句型
文字引申义111:某人某事
你见过”猪会飞”吗...
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服