打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
老外说“Very interesting”,并不是说“很有趣”,会错意就尴尬了!

不要以为老外讲话都很直接,

他们也常常话里有话。

1

very interesting:并不是表示“很有趣”,而是相当于我们说的“呵呵”

比如:

- What about my plans for the summer vacation?

- 你觉得我的那些暑期计划怎么样啊?

- Very interesting.

- 呵呵,有意思。(心不在焉的表情)

2

I almost agree不是“几乎同意了”,而是“完全不同意”

比如:

-If you don't want to go to school, why not pretend you are sick and play hooky? Do you agree?

- 如果你不想去上学,为什么不假装生病逃学?你同意这样做吗?

- I almost agree.

- 我完全不同意。

3

I hear what you say不是“我听到你说话了”,而是对别人说的话不耐烦了“我懂了,你别再说了”

比如:

-If you want to learn English well, you should practise speaking as much as possible.

- 如果你想学好英语,你必须尽量多的练习说英语?

- I hear what you say.

- 我懂了。(不耐烦的表情)

所以,英语表达需要结合一定的语境,才能正确的会对意思哦!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
有时候“Very interesting”并不是说“很有趣”,会错意就尴尬了
当老外说“Very interesting”的意思并不是“很有趣”,理解错就尴尬了!
把 'very interesting' 理解成“非常有趣”?老外可不这么想!
“You can say that again”是有种你再说一遍的意思?理解错了可就尴尬了!
看完就可以替换掉各种你想说的very,像老外一样说最自然的英语,
科学网—英文中的“好”到底有多好
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服