我们学习英语,有一个非常不好的习惯,每每遇到生词就去查它的汉语意思,或者问它的汉语意思。遇到短语或句子也是这样,好像不用汉语解一下,就不算理解。
这种学习方法叫做以“汉语解英语”,以这样的方法学习英语,进度是非常慢的。
当英语学习到一定的程度,一定要试着用英语去解英语,或者用现象去解英语。所以试着用英英词典是很有必要的。
英语解英语的训练方法最好是能找个对练的人,两人可以找一些生词或句子或者段落相互之前用英语解释给对方听,更容易锻炼英式思维。
比如你想描述“一条黑狗从后门溜了出来”这个情景,你大脑里不要先想“一条黑狗从后门溜了出来”这句话然后再转换成英语表达出来,你大脑里应出现的是一条黑狗从后门溜出来的情景,然后直接找到能描述这个情景的单词去描述这个情景,不要有汉英转换的过程。假如你找不着用来描述“溜”这个动作的单词,你大脑里也不要先找出个“溜”字,再去查“溜”的英文意思,你可以先用比较接近单词去描述比如“run'。
总之不要用汉语去解释你不懂的,这是完全错误的学习方法,除非你是在练习翻译。
对于初期的英语学习者,词汇量较少,可以用现象去理解。比如学习 time 这个词,不可以用汉语的“时间”去解,而是可以用钟表指针的走动这种现象去解。
那些描述具体事物的或事件的文字是最容易理解的。但随着语言的发展,很多词汇是抽象的,然而我们的大脑理解抽象概念时,也是通过把抽象的概今形象化去理解的。比如,“服务”一词,描述的是一种社会形为,我们见到这个词就会联想到各种服务的现象,正是这各种服务的现象,使我们深刻地理解了这个词,当然这个词也是对种种服务形为的概括。
假如我们学SERVICE这个单词时,也要用各种服务的现像去解释这个词,而不要直接告诉它的中文意。如果总是以汉语解英语,这样经过多年的学习,我们的思维就总是通过英汉的转换去理解英语,这是很难真正学会英语的。
联系客服