打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英语中有哪些和字面意思很不同的说法?

汉语中有一些实际表达和字面意思很不同的说法,就像之前很流行的“我去,我不去!”、“你妹!那是我妹!”, 同样,英语中字面意思和实际意思相差很大的说法也有不少,虽然它们“表里不一”,但是我们还是要能看透!分享一部分,以后可别认错说错,闹笑话哦~


词组类:

dry goods 

干货  ✘ (美)纺织品;(英)谷物 ✔

mad doctor 

发疯的医生✘ 精神病科医生✔

eleventh hour 

十一点✘ 最后时刻 ✔

blind date 

瞎约会✘ 我们常说的“相亲”就是这个✔  

dead president 

死了的总统✘ 美钞(上印有总统头像)✔  

personal remark 

个人评论✘ 人身攻击✔  

sweet water 

糖水/甜水 ✘ 淡水✔  

small beer 

小啤酒  ✘ (英)口味比较淡啤酒,(美)少量啤酒✔    

比喻用法中small beer指规模或者格局不大的事物或自以为了不起的人 。✔    

confidence man   

信得过的人✘ 骗子✔  

criminal lawyer    

犯罪的律师  ✘ 刑事律师✔  

service station     

服务站✘ 加油站 ✔  

rest room    

休息室✘ 厕所✔  

dressing room     

试衣室/更衣室✘ 化妆室✔  

sporting house    

体育室✘ 妓院✔  

horse sense        

马的感觉✘ 常识✔  

capital idea         

资本主义思想✘ 好主意✔  

familiar talk        

熟悉的谈话✘ 庸俗的交谈✔  


“表里不一”的英文词组中,颜色类的有不少。一起掀开它们迷惑力极强的外衣看一看吧!


black tea  黑茶 ✘  红茶 ✔  

红茶是制作比绿茶多了一个发酵的过程,发酵是指茶叶在空气中氧化。红茶的茶叶呈黑色,或黑色中参杂着嫩芽的橙黄色;茶汤的呈深红色;香气扑鼻。关于红茶为什么不叫“red tea”而是“black tea”有很多不同的解释,一种说法是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

black stranger 陌生的黑人 ✘  完全陌生的人✔

这个词组没有找到它的来源,就通过一个例句加深一下记忆吧!I am not willing to have a black stranger in our room. 我可不愿意让一个完全陌生的人住在我们的房间里。

yellow book 黄色书籍 ✘ 黄皮书✔

法国等国家的政府报告书,用黄封面装帧,故名。

red tape 红色带子 ✘ 官僚习气 ✔  

在很多国家的官方机构里,都不同程度地存在着一些“形式主义”和“繁文缛节”,以前的英国官方文件惯例上是用红色布带系成一扎一扎的,“red tape” 直译为红色的带子,所以就用“red tape”来比喻复杂并浪费时间的“官僚作风”。

green hand 绿手 ✘ 新手✔  

英国是个岛国,船是重要交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。所以“green hand”就用来形容刚刚入行的新手。  

blue stocking 蓝色长统袜 ✘ 女学者、女才子✔  

十八世纪,一群有识见,爱好阅读的英国名门淑媛,厌倦了模仿巴黎的风尚在家里约友聚会,不是为了打牌消遣,而是以文会友,谈论文艺,举行晚会。为了营造一种宽松、舒适、平等的氛围。比如为了不让那些荷包羞涩的女性成员受到靓妆华服的压力,有钱的夫人女士到会也有意穿着简素清雅的服装。当时大家都穿黑丝袜,而他们就偏要着蓝毛袜。因为蓝袜子是一种不正规的休闲便装,穿上它不仅新潮,还可以示意出一种立场,即对上流社会衣装的抵制,对既定之规的反抗。这样子的一伙穿着蓝袜子的男女招招摇摇进出的沙龙,就逐渐被人们称为“蓝袜社”。“蓝袜子”也就成为女才子,文艺女子的雅号或戏称。

语言的产生和发展是随着时间的推移、历史的背景而发展变化。正如我们中文里的“周瑜打黄盖”,“刘姥姥进了大观园”之类,有着一定文化和历史背景的习语,让那些在学习中文的老外们,也是头痛不已。同样的,在英语里,很多的词组和短语,也是有着文化和历史背景,“表里不一”的英文说法中有一部分跟国家有紧密的联系,这些词往往一开始是表示这类东西的起源或是历史,后来就代表这一类事物。当然在很多的词中,也存在其中的国家和这件东西并没有特别大关联的情况。

China policy       

中国政策 ✘ 对华政策  ✔  

Chinese dragon     

中国龙 ✘  麒麟 ✔  

Chinese cabbage   

中国卷心菜  ✘  大白菜✔

China shop             

中国商店✘ 瓷器店✔

Chinese checkers  中国西洋棋✘ 跳棋✔

这个词比较特别,跳棋并不是起源于中国而是德国,一开始叫做Halma(希腊文“跳跃”),上世纪三十年代起跳棋开始在美国兴起,并被改名为Chinese Checkers。当这种棋子传到中国时,称为波子棋。至于为什么要加上个Chinese,查不到,猜不透。

French chalk        

法国粉笔 ✘ 滑石粉✔  

French window         

法国窗户✘ 落地窗✔

French grey              

法式灰色✘ 浅灰色✔

take French leave  法式告别✘ 不辞而别✔

在十七、十八世纪时,法国盛行一种风俗习惯,即参加宴会的客人不向主人告别即自行离去。后来泛指各种未经许可或不事先通知的擅自行动。然而,现在的法国人不承认有此风俗,说始作俑者是英国人才对,他们还在法文中搞出一个同义词叫filer(s'en aller) a l'anglasie' (亦即是 take English leave),说英国人才真正是“擅离职守”一词的元凶。看来每个国家或地区都乐于把某种糟糕和令人厌恶的行为方式归咎于其他的国家或地区。

French fries 法国薯条✘ 炸土豆条✔

French fries 其实并不是由法国人创造出来的,而是来源于第一次世界大战时驻扎在法国的美国士兵。他们食用当地的炸土豆并把这种食品称作French fries。战争结束后,士兵们把这种土豆的食用方法带到了美国。美国人特爱国,攻打伊拉克期间由于法国的不支持,美国共和党议员曾将众议院自助餐厅菜单上的“French fries”(炸薯条)改为“Freedom fries”(“自由”薯条),故意除去“French”(法国)一字,以表达对法国对伊政策的不满。

说到和国家相关的习语,相信很多人的脑子会蹦出来些和荷兰相关的词,同样这些词和之前的词一样在翻译的时候并不是“荷兰的**”,而且大家会发现这些个和荷兰相关的词还都不是什么好的意思,这是为什么呢?


历史上有三次英荷战争。17世纪,欧洲小国荷兰,因商业和领海纷争,与英国连续打了三次仗,史称“英荷战争”,战争最后以“日不落帝国”英国取胜而告终,小国荷兰被打败。所谓成者为王,败者为寇,一些傲慢的英国人因此得意洋洋,挖空心思去嘲笑、挖苦失败的荷兰人,因此造就了很多五花八门的词语,去污蔑、辱骂荷兰人。这些词语当时十分盛行,流传至今,成为英语成语。


英国人几乎把所有的坏词都用到了荷兰人身上。他们认为荷兰人没有教养、小气,爱喝醉酒、愚勇、太吵闹、暴躁爱发火、爱训人、不现实、窝囊、易被人利用,荷兰话粗俗下流等等。因此单词 Dutch(荷兰的、荷兰人的)在英语中是个贬义词,它所组成的成语大多都是坏词。

例如:


  • beat the Dutch 极出色,了不起,惊人之举。

因为英国人认为荷兰人无赖野蛮,没人敢动他,如果有人敢打他,就是了不起的事,就是十分的出色。


  • a Dutch party 各人自带食物的聚会

  • Dutch lunch/supper 客人自己付钱的午餐会/晚餐会

  • go Dutch 各付个的帐,费用平摊

  • Dutch treat 各自付费的聚餐

  • drink Dutch 自费喝酒

英国人认为荷兰人吝啬,又好请客吃饭,却让客人自己掏钱。


  • His Dutch is up.  他发火了。

  • get sb.'s Dutch up  使某人发火

  • Dutch uncle  过分直率或严厉地批评或谴责别人的人

  • talk to sb. like a Dutch uncle  严厉教训某人

  • Dutch concert  人声嘈杂、吵吵闹闹、各人唱各人调子的音乐会

英国人认为荷兰人粗鲁、脾气大、好吵闹、爱训斥人,所以Dutch就成了“发火、怒气、愤怒”的代名词。


  • Dutch courage  酒后之勇,暗示某人胆小如鼠

英国人认为荷兰人胆子小,常喝醉酒壮胆、蛮干


  • Dutch act   自杀

英国人认为荷兰人常自暴自弃,常采取极端行为—自杀。


  • Dutch auction 开价高,低价卖

英国人认为荷兰人贪心,常追求高额利润,当最后通常以低价卖出。


  • Dutch bargain 饮酒时达成的交易,不公平交易

荷兰人常在喝酒的时候谈生意,讨价还价,这种交易可信度差,不公平。


  • Dutch comfort 苟且偷安,暂时的自我安慰

英国人认为荷兰人不思进取,今日有酒今日醉,只求一时的舒服。


  • Dutchman's land 海市蜃楼、虚幻景色

荷兰地盘极小,人又不求实际,其地方自然是虚无缥缈之地。


  • Dutch gold 假黄金、金色铜、一种铜与锌的合金

荷兰人爱用廉价的金色铜箔代替真黄金,所以荷兰黄金不能买。


  • get in Dutch 处于困境中、苦恼、失宠、受嫌疑

与荷兰人很难相处,常受排挤,肯定不好受。


  • Dutch cap 避孕套

荷兰人用的帽子向上翻卷,极像避孕套


I'm a Dutchman if...! 如果……我就不是人!

or I'm a Dutchman! ……否则我就不是人!

Well, I'm a Dutchman! 不可能!没这回事!


这些个说法真的是厉害了,怎么觉得这种“我讨厌他,他浑身上下、由里到外全是缺点。”有点幼齿呢。下面还有一些与其他国家相关的说法,背后也有一些故事,就不一一解释了,感兴趣可以自己去探索下。


American beauty 

美国美女 ✘ 红蔷薇 ✔  

American cloth        

美国布彩 ✘ 色防水布✔

India paper              

印度纸 ✘ 印刷纸✔

Indian rubble           

印度胶 ✘ 橡胶✔

Indian giver             

送礼物的印度安人✘ 送礼物给别人日后又讨回的人✔

Indian summer        

印度的夏日 ✘ 愉快宁静的晚年✔  

Greek gift                

希腊礼物 ✘ 害人的礼品 ✔  

Spanish athlete       

西班牙运动员 ✘ 吹牛的人✔  

spoil the Egyptians 

掠夺埃及人✘ 夺取敌人的财物✔  

Irish bull                  

爱尔兰公牛✘ 自相矛盾的说法✔  

Scotch cousin         

苏格兰表兄妹✘ 远亲✔  

English disease       

英国病 ✘ 软骨病 ✔

turn the table                      

转桌子 ✘ 扭转局面,反败为胜,转弱为强✔  

wear two hats                     

带两顶帽子 ✘ 身兼两职✔  

pull one's leg                       

拉后腿 ✘ 开玩笑✔  

in one's birthday suit           

穿着生日礼服 ✘ 赤身裸体✔  

eat one's words                   

食言 ✘ 收回前言,承认说错了话✔  

an apple of love                  

爱情之果 ✘ 西红柿(古时的说法)✔  

skeleton in the closet          

橱柜里的骷髅 ✘ 不可或不愿外扬的家丑✔  

handwriting on the wall        

大字报 ✘ 不祥之兆✔  

bring down the house          

推倒房子 ✘ 博得全场喝彩✔  

have a fit                              

试穿 ✘ 勃然大怒✔  

make one's hair stand on end       

令人发指——气愤 ✘ 令人毛骨悚然—恐惧✔  

think a great deal of oneself          

为自己想得很多 ✘ 高看或看重自己✔  

pull up one's socks                        

提上袜子 ✘ 鼓起勇气 ✔  

have the heart to do                 

有心做/有意做  ✘ (用于否定句)忍心做……✔  

with a grain of salt                     

加点盐 ✘ 对某事有保留、持怀疑态度✔ 

 

句子类

You don't say!          

你别说! ✘ 是吗?✔  

Look out! 

向外看! ✘ 当心! ✔  

What a shame!         

多可耻 !✘ 多可惜!真遗憾! ✔  

You can say that again!  

你可以再说一遍! ✘ 说得好! ✔  

I haven't slept better.       

我从未睡过好觉。 ✘ 我睡得好极了。✔  

You can't be too careful in your work.  

你工作不能太仔细。✘ 你工作越仔细越好。✔    

It has been 4 years since I smoked.     

我抽烟4年了。 ✘ 我戒烟4年了。 ✔  

All his friends did not turn up.              

他的朋友全没到。 ✘ 他的朋友没全到。 ✔  

People will be long forgetting her.        

人们会永远忘记她。 ✘ 人们在很长时间内会记住她的。✔  

He was only too pleased to let them go. 

他太高兴了,不愿让他们走。 ✘他很乐意让他们走。✔  

Do you have matches?            

你有火柴吗? ✘ 一个普通的笑话,其实是想问需不需要帮忙。✔  

You are in for a treat!                

我邀请你吃饭。 ✘  你喜欢这个。✔  

Speaking of the devil!             

说起魔鬼! ✘ 说曹操,曹操到。✔  


这些“表里不一”的词会在我们对一些内容的理解上下绊子,不过这其中不少习语在生活中也不算常用,学一学就是涨涨知识。而英语中的难点和易错点则是在我们从小到大学英语、考英语的过程中一直死死地拽住我们的后腿。如何把它们狠狠地踢掉?欢迎来听Vanessa (李军) 老师的公开课,听老师用特别的方式 解析英语难点、易错点

有英语学习或课程相关问题可咨询Angela老师,微信号:angela_HKU,加好友回复“VIVA” 获得暑期训练营的部分讲义!


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
涨姿势:“AA制”在英语中,竟然不叫“AA”??
当AA制成为一种礼仪
英国人毒舌开撕荷兰人就跟说相声一样一样儿的
趣味盎然的英语单词
“买单时我跟外教说AA,他看我的眼神我这辈子都忘不了......”
'AA 制' 不是 AA system!正确说法好有底蕴!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服