打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
人山人海的英语真的不是“People Mountain People Sea”

还有2天就到“五一”假期了!!你是不是已经坐等放假了?但是,每逢假期,一出门,就是满屏的人人人人人人人人人人 多……拥 挤挤挤挤挤挤挤挤挤挤挤……

那么问题来了“人山人海”用英语应该呢?难道是那句著名的“People mountain, people sea”?别逗了,如果你说这个词,老外的表情就会是这样↓↓↓

人山人海,有人直译为:People mountain, people sea. 这就是「中式英语」,老外很难理解。

“人山人海”地道英语这样说——

A sea of people 人山人海

一般,说话者通常要在台上或高处,才有「人海」的感觉

There's always a sea of people everywhere during the Spring Festival travel rush.

春运时节,不论在哪都是人山人海。

Standing at his podium, President Clinton saw a sea of people waving at him.

柯林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。

Packed 拥挤的,人多的

这些 「中式英语」,其实应该这样说——

一言既出,驷马难追↓↓

A word once let go cannot be recalled.

(话一旦说出,就不能收回,也就是“一言既出驷马难追”的含义) 

平时不烧香,临时抱佛脚↓↓

Worship God every day; not just in times of adversity.

(要每天敬拜神,不是只在困难时。)

If you study hard every day, exams will not seem overwhelming.

(该表达对象是学生,翻译为:如果你每天用功,考试就不会形成压力。)

天下无不散的宴席↓↓

All good things come to an end.(意思是:所有好的事情,总有结束的一天。)

Eventually, all close friends will drift apart.

(bosom friend 是指知心的好友,翻译为:再知心的朋友,也会有疏远的一天)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
​人山人海千万不要说成“people mountain people sea”,要记住!
五一景区挤爆:“人山人海”的英语到底怎么说?
英文people mountain people sea是“人山人海”?老外囧了
人山人海≠People Mountain People Sea!你知道正确的表达吗?
《人山人海》8月3日上映 译名再掀中式英语热潮
五一到了,“五一”的英语竟然不是Labor's Day? 那该怎么说呢?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服