英语有很多习惯表达,每天学习几个,可以丰富自己的词汇。特别有的容易弄错的,更要留心。比如call sb names 字面意思好像是“点某人的名字”,然而这个理解是错的,正确的意思是“辱骂某人”,name要加s,表示反复骂几次,要表达“点某人的名”应该是call sb's name,某人要用所有格形式;习惯表达bring home the bacon 直接翻译是“把熏猪肉带回家”,引申意思是“挣钱养家”;cup of tea 翻译成“一杯茶”也不对,英语里面用这个习语用来表达“喜欢的东西”,前面经常加上one's,即 one's cup of tea 某人钟爱的东西,就是我们常说的“某人的菜”。
你知道do the math 是什么意思吗?大部分四六级通过的同学,包括部分非英语专业的老师,会翻译成“做数学题”,然而,我们真的搞错了。习语do the math 的意思和做数学题没有关系,真实意义是:周密估算,斟酌,好好权衡。英语词典里面这样翻译:think carefully about sth before doning it so that you know all the relevant facts.
我们通过例句学习:
If only someone had done the math !
要是有人实现合计过就好了。
He really didn't do the math before moving out and hiring a room with his girlfriend.
他到外面和女朋友租房之前,真的没有好好斟酌过。
今天我们都学习了哪些英语表达:首先是 call sb names,意为“辱骂某人”,其次是bring home the bacon,表示“养家糊口”;接着是one's cup of tea,真实意思“某人钟爱的东西”,最后是do the math,表达“周密估算,斟酌”,你都学会了吗?
联系客服