近几年有个流行语非常火——“不是我的菜”,意思是“我不喜欢做这件事”、“我不喜欢这个东西”或者“我不喜欢那个人”。
那么问题来了,“不是我的菜”用英语该怎么说呢?
最地道的一个表达是not my cup of tea,我们先来看一下权威的解释吧:
If something is not your cup of tea, you do not like it or you are not interested in it.
据说这个表达是英国人发明的,因为英国人超级爱喝茶,所以拿错茶是一件挺无语的事。后来“not my cup of tea”也引申到日常生活的各个领域,表示“这不是我的菜”。
类似的表达还有not my type,表示某个人不是自己喜欢的类型,这个表达只能用来形容人哦~
I thought he is rather ordinary looking, a little chubby, not my type.
我觉得他长得很普通,有点胖,不是我喜欢的类型。
双语例句
-Some people love playing cricket, but it’s not my cup of tea.
有人喜欢打板球,但我真的不喜欢这项运动。
-I know that horror films are not your cup of tea, but you should definitely see this one – it’s amazing!
我知道你不喜欢看恐怖电影,但是这一部你一定要看,特别精彩!
影视片段
在美剧《生活大爆炸》中,谢耳朵和朋友讨论Jennifer Lawrence时,就用到了这个表达:
What if it's Jennifer Lawrence? Oh, that last Hunger Games was not my cup of tea.
万一是詹妮弗·劳伦斯呢?上一部《饥饿游戏》可不是我的菜。
联系客服