打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
如何翻译“停薪留职”:5 个英语豆知识

本期整理以下 5 个知识点:

因为新冠疫情,全球不少地方停工停学。英文媒体会常用到了一个词:furlough( /ˈfɜː.ləʊ/ )

  • ....what it means to be furloughed. The simple answer: 'It's a mandatory, temporary, unpaid leave,'(cbsnews.com)

所以,furlough 就是所谓的“停薪留职”,名词动词皆可。

  • Each employee will have a one-day furlough every month.(Merriam-Webster)

一些中文里常见的瓜果蔬菜,在英文教科书里却不常出现,比如:葫芦(gourd)。有意思的是,冬瓜:wax gourd(有蜡的葫芦)

这种用类比来命名的例子还有:sea cucumber(海黄瓜,即“海参”);egg plant(茄子)等。

对了,如果你能流利说出这些东西的英文:柿子、石榴、枣子、木瓜、山竹……那么,你家里很有可能有个刚开始学英语的小孩。

Taylor Swift 唱过 You Belong With Me
Bob Dylan 唱过 You Belong to Me
Mariah Carey 唱过 We Belong Together

belong 的用法似乎扑朔迷离……

许多词典里只列出了 belong to 这个组合。但剑桥词典有以下例句:

  • These papers belong with the others. 这些报纸应该和其他的放在一起。

  • This table belongs in the sitting room. 这张桌子应该放在客厅里。

也就是说,belong 后面的介词可以很灵活。

belong with/to me 译成“属于我”都没问题。钻牛角尖的话,区别应该是在语气上。belong to 强调“拥有;占有”;belong with 更强调“一起”。

至于为什么有 belong together,也不难理解,belong 是不及物动词,together 可以是副词,合在一起就是“属于彼此”。

  • This is a gentleman's club - women don't belong here. 这是男士的俱乐部,不对女士开放。

近两年国产剧的海报愈发精致,且饱含设计感。片方对片名的英译也不再佛系,似乎也花了心思,比如:

  • 我是余欢水:If There is No Tomorrow

  • 如果岁月可回头:If Time Flows Back

  • 安家:I Will Find You a Better Home

  • 清平乐:Serenade of Peaceful Joy

  • 谁说我结不了婚:Get Married or Not

电视剧《猎狐》涉及大量海外场景。刘奕君饰演的逃犯教一个美国生意人说“莫逆之交”这个成语,剧中的翻译是:sworn friends。

细究的话,似乎有点不太对等。“莫逆之交”指的是“双方都接纳彼此,志同道合的朋友”,而 sworn friends 更接近“铁哥们,遇到事情会为自己出头的朋友”。“莫逆之交”更合适的说法也许是:like-minded friends。

最后说一条和英文无关的豆知识。

双黄连口服液,成分里并没有“黄连”。里面其实只有三种成分:金银花、黄芩、连翘。

名称里的“双黄”,也不是“两种黄”。“双”指的金银花,因为金银花别名双花。因此,双黄连,三个字分别代表三种不同的植物。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
We belong together(我们属于彼此)
世纪大回春「We Belong Together」
经典名曲《We belong together》旋律婉转动听,不听会后悔的
速记单词 | 每天1分钟记住一个词:furlough
48届格莱美奖最佳歌曲《We Belong Together》,公告牌单曲榜No.1
贵妃醉酒,Mariah Carey醉唱R&B神曲We belong together疯狂即兴
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服