打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“say uncle”可不是“叫叔叔”!不知道就真的糗大了!

第一次看到“say uncle”这个短语的时候,你是不是一脸懵呢?

第一反应是——“叫叔叔”

真是这样,那就太尴尬了!

其实,在英语国家里,小孩打架打赢了的一方,往往会让认输的一方“say uncle”...

这个意识,有点类似于中文里孩子调皮的话语——“叫爸爸”。

所以啊,在英语中,“say uncle”表示认输的意思。

如果想说永不认输/从不认输,可以用“never say uncle”来表示。

换一个角度,是不是还可以理解为:不认“叔”呢?对吧...

(需要注意的是,一般关系好的才可以这么开玩笑,不熟的人千万别这么说。)

I refused to say uncle no matter how they threatened me.

无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。

He never says uncle.

他一向嘴硬,从不认错。

那么有人就要问了,既然“say uncle”是“认输”的意思,那“叫叔叔”到底该怎么说呢?

很简单,直接说“call uncle”就可以。

既然说到“uncle”,那么,它在英语中还有哪些特殊用法呢?

接下来,一起去看一下↓↓↓

Uncle Sam 山姆大叔

相信大家对这个词都很熟悉了吧!

Samuel Wilson是一位肉类加工商,人们称呼他为“Uncle Sam”。

在1812年的英美战争中,他为军队提供桶装牛肉,包装上印着“U.S.”的字样。

Uncle Sam的缩写“U.S.”正好与美国(United States)的缩写一样,于是,后来人们就将“山姆大叔”作为美国的绰号。

1961 年,美国国会正式承认:Uncle Sam为美国的民族象征。

He owed $20,000 in tax to Uncle Sam.

他欠山姆大叔(即政府)2万元税款。

Dutch uncle 严厉的批评者

Dutch 英 [dʌtʃ] 美 [dʌtʃ]

a.荷兰的;荷兰人的;荷兰语的

n.荷兰语;荷兰人

看到这个词,可不要望文生义了,这个词与上一个可不一样。

“Dutch uncle”不是“荷兰大叔”,而通常用来形容一个人很严厉或直率,表示“严厉的批评者”。

You needn't lesson me like Dutch uncle on this business.

这件事轮不到你来批评我。

Bob’s your uncle. 一切都没问题/放心好了

这是一句著名的英国俚语。

英国历史上有位首相,名字叫Bob,他利用职务之便给了侄子一个官职。

但是,这个侄子做得很差,大家就用“Bob is your uncle”来说“你做什么都对咯”,来讽刺他,表示某人走后门、有后台。

在现代口语中,这句话被引申为:“一切都没问题,放心好了”

Don’t worry! Mate!Once he get here, Bob's your uncle.

别着急,伙计,等他来了就万事大吉了。

I’ll be a monkey’s uncle! 天哪!真不敢相信!

这句话的起源,与达尔文的《物种起源》有关。

1859年,《物种起源》出版后,“人类与猴子拥有共同祖先”的说法让人们大为震惊。

于是有人就说:I’ll be a monkey’s uncle! (我要成为猴子的叔叔了!)

后来,人们用这句话表示惊讶之意,可以翻译为:“天哪!真不敢相信!”

Wow! I will be a monkey's uncle. I never thought he would win.

天呐!太难以置信了!我从没想过他会赢!


“uncle”的英语,你学会了吗?

你还知道哪些与“uncle”有关的俚语呢?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
外国男人竟然也喜欢“叫爸爸”!但你绝对想不到是哪个词哈哈哈
老外让你 say uncle,可不是 “叫叔叔”,真正的含义气死人!(音频版)
聪明的农民
记住啦!“say uncle” 千万别翻译成 “叫叔叔”!不然真的尴尬死了……
【英语故事】A clever farmer
“叫爸爸!”英文竟然跟 'Dad' 无关,而是用这个词……
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服