诗经原文【竹竿】
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
诗经大意【竹竿】
竹竿细长,用来在淇水垂钓。怎么不想你?遥远不能到那里。
泉源在东边,淇水在西边。女子远嫁,远离父母兄弟。
淇水在西边,泉源在东边。乖巧笑着的莹白,佩着玉的婀娜。
淇水悠悠流淌,桧木桨,松木舟,驾着出游,来抒散我的忧伤。
诗经考【竹竿】
籊tì:《廣韻》竹長殺貌。
泉源:肥泉、澳水、泉源水,古朝歌城北,淇县泉头村。肥泉为三个涌泉的总称:右泉饮马池(马沟水),殷纣王筑堤岸作池饮马而名。中曰太和泉,左为三和泉,三和泉距太和泉里许。
左:面向南时,东的一边,与右相对,地理上指东方。
右:西边为右,地理上西方。
瑳cuō:《說文》玉色鮮白也。
傩nuó:通娜nuó。《集韻》舒遲貌。
滺yōu:《集韻》通作悠。《玉篇》水流貌。
桧guì:刺柏、圆柏。常绿乔木,叶有鳞形和刺形两种,雌雄异株,木材桃红色、有香气。《爾雅·釋木》檜,柏葉松身。又通旝kuài。《音義》建大木,置石其上,發機以磓敵者也。
楫:短的船桨。《說文》舟櫂(棹)zhào也。《玉篇》行舟具。檝、艥同。《韵会》棹,短曰楫,长曰棹。《易·繫辭》刳木爲舟,剡木爲楫。舟楫之利,以濟不通。
写:《廣韻》除也,程也。《增韻》傾也,盡也,輸也。《說文解字注》瀉。按凡傾吐曰寫,故作字作畫皆曰寫。俗作瀉者,寫之俗字。《禮·曲禮》御食於君,君賜餘器之漑者不寫,其餘皆寫。《註》謂萑竹所織,不可洗滌,則傳寫於他器而食之,不欲口澤之凟也。
联系客服