译 文
当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。残月将落,天刚破晓时,“我”就要出门远行,美人含着泪珠为“我”送行,真是“寸寸柔肠,盈盈粉泪”的样子。临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵;那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。那音乐分明是在劝“我”早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。
注 释
红 楼:红色的楼,泛指华美的楼房。此指官贵人家女子的闺房。
堪 惆 怅:堪,“那堪”的省文。此指因失意或失望而伤感、懊恼。
香 灯:即长明灯。通常用琉璃釭盛香油燃点。
流 苏 帐:用彩色羽毛或丝线等制成的穗状垂饰物。常饰于车马、帷帐等物上。此指饰有流苏的帷帐。
残 月 出 门 时 ,美 人 和 泪 辞:此句是当黎明之时将要出门离去,女子留着眼泪与之辞别。
金 翠 羽:指琵琶上用黄金和翠玉制成的饰物。
弦 上 黄 莺 语:此句是指琵琶之声犹如黄莺的啼叫。
绿 窗:绿色纱窗。指贫女的闺室。与红楼相对,红楼为富家女子闺室。
联系客服