打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
王斌华博士
     王斌华,九江学院外国语学院94届校友。现任广东外语外贸大学高级翻译学院副教授、口译系主任,口译研究博士,“中国翻译协会”专家会员,广东省高校“千百十工程”省级学术带头人培养对象,“国家级精品课程”英语口译(课程系列)主讲教师,“国家级教学团队”英语口译教学团队骨干成员。 

王斌华同声传译现场

  2007年7月16日至20日,“国际社会发展联合会”(ICSD,The International Consortium for Social Development)第15届国际研讨会在中国香港举行。担任现场同声传译的首席译员是我们外国语学院的校友——广东外语外贸大学高级翻译学院口译系主任——王斌华博士。此次国际研讨会来自世界各地40多个国家和地区的600余名专家学者、国际机构代表及政府官员云集香港,探讨全球化背景下世界各国的社会发展所面临的挑战、问题及解决方案。主讲嘉宾中有诺贝尔经济学奖得主阿玛狄·森恩、联合国驻华系统总协调员马和励等。

  同声传译也叫“同声翻译”,是一种几乎与源语保持同步的快速口译方式,多用于大型国际会议。其特点是在演讲者发言的同时,译员要“一心二用”地耳听源语口出译语,译语一般只能滞后于源语数秒钟。同声传译不像我们通常在电视上看到的那样,领导人说一段后停下来让译员口译(那种叫“交替传译”)。在国际会议上的发言,一般语速是每分钟120至150个字,因此“同声传译”是一种难度很高的口译方式,对译员的中英文功底、知识面、心理素质等有着超乎常人的要求。

  我们的校友王斌华是如何成为一位高级口译人员和口译研究博士的呢?

英语学习:勤奋好学奠定的基础

  在外语学院罗其娟、桑龙扬、邹秀荣等老师的记忆中,王斌华在我校就读时一直是一位很勤奋好学的学生,多次获得“三好学生”等表彰。宿舍、教室、图书馆“三点一线”便是他在校生活的写照,也许这种好读书的习惯造就了他广博的知识面,奠定了他日后成为同传译员的基础。

  大学毕业后,有家企业来了一个外国的考察团,急需口译员,听说王斌华英语好,便请他去担任生产现场考察和合作洽谈的口译。这次偶然的机会便成为他步入口译行业的开端。

  上世纪九十年代后期,上海市政府启动了“上海市十大紧缺人才培训工程”。王斌华在南京师范大学外国语学院攻读硕士学位时,参加了在“长三角地区”被称为“金证书”的“上海市高级口译资格证书”的考试。当时设在南京的考点有上千人参加考试,但同时通过口译综合能力和口译实务两关最终并拿到这个“金证书”的只有4人,王斌华在这4人中总分排名第一。读研究生的三年,他硕果累累,发表了多篇论文,获得了口译证书,连年被评为“三好研究生”,毕业时还被评为“优秀毕业研究生”,同时进入了专业口译的职场。硕士毕业时,他被全国三大专业外语学院之一的广东外语外贸大学录用,成为该校的一名年轻教师。

  王斌华求学上进的脚步从未停止过。2007年,他获得香港理工大学的研究资助,前往其“翻译研究中心”访学。2009年,经过三年的努力,他从广东外语外贸大学口译研究方向博士毕业。其间,他还曾获得英国牛津大学(Oxford University)公共管理研讨班证书和伯明翰大学(Birmingham University)公共管理研讨班证书。博士毕业时,他被广东省教育厅授予“南粤优秀研究生(博士)”称号,并被评为“优秀毕业研究生(博士)”,其博士论文被评为“优秀博士学位论文”。他同时获得多种荣誉,一时传为佳话。

同声传译:厚积薄发的精彩

  近10年来,王斌华兼职从事口译实践,担任过近百场大型国际会议的同声传译或交替传译工作,包括“国际社会发展联合会(ICSD)第15届国际研讨会、中国-东盟社会发展与减贫论坛、中国-东盟金融合作与发展领袖论坛、广东省社会发展国际咨询会(省长洋顾问会议)、博鳌国际旅游论坛、世界抗癌大会、传统医药国际科技大会、亚太关节再造术大会、教育部留学与中外院校合作交流研讨会、亚运会志愿者领袖国际交流营”同声传译和“广东省高级公务员英国公共行政管理研讨班、广州市高级公务员英国公共管理研讨班、里昂证券国际投资论坛”交替传译等。他多次在不同场合为国内外政经要人担任译员,包括:全国人大副委员长成思危、联合国驻华机构总协调员马和励(Khalid Malik)、广东省省长黄华华、副省长宋海、广西壮族自治区主席马飚、英国牛津市(Oxford City)市长、英国伯明翰市(Birmingham City)市长等。

口译教学和研究:学界知名的青年才俊

  2005年,广东外语外贸大学整合全校翻译方面的优秀师资力量,正式组建高级翻译学院,王斌华成为建院之初的14名专业教师之一。他在口译系任教研究生和本科生的“口译理论与实践、连续传译、模拟国际会议传译、专题口译、口译研究、同声传译”等课程,并指导硕士研究生。在他指导的硕士生中,已有两人被境内外著名高校录取为的口译研究博士生

  在教学中,他广受学生欢迎,也获得了诸多荣誉。他被评为广东外语外贸大学“青年教学十佳”、“优秀教师”、“优秀本科生导师”,并连年获得广东外语外贸大学“优秀教学奖”。他指导学生参加“全国英语演讲大赛”、“全国英语辩论赛”、“全国英语口译大赛”,亦屡获奖项。

  身为一名青年教师,他已是“国家级精品课程”英语口译系列课程的主讲教师、“国家级教学团队”英语口译教学团队的骨干教师、广东省高校“千百十工程”省级学术带头人培养对象、“广东省高校人文社科重点研究基地”研究员等。

  年纪轻轻的王斌华已在国内口译研究界崭露头角。近年来,他在外语类学术期刊上发表论文近20篇,其中7篇发表于学术界影响较大的《中国翻译》、《外语界》、《外语研究》等“核心/CSSCI期刊”上,1篇发表于国际口译研究期刊Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting上,1篇被“人大报刊复印资料”全文转载。近年来,他出版编著、译著、教材和词典共8部,包括《口译:理论·技巧·实践》、《口译研究概论》(第二译者)、《基础口译》(全国翻译硕士专业学位教材)、《汉英口译》(全国翻译专业本科教材)、《英语同声传译教程》(十·一五国家级规划教材,第三作者)、《联络口译》、《口笔译高频词汇词典》等。 笔者采访王斌华时,他即将由“国家留学基金委”公派赴英国从事访问学者“博士后”研究。他说,由于同声传译对译员的专业水平要求很高,口译教学和研究在国内是新兴的学科增长点,国内的师资力量非常紧缺。他将利用这次访学的机会,学习欧盟口译教学以及西方口译研究的经验。为了让世界了解中国、中国走向世界,他学成回国时,将为我国的高级口译人才培养贡献更多的智慧和力量。

  衷心祝福我们的校友!我们以你为荣!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
给学外语的同学们的忠告
成为一名出色的同声传译,需要注意哪些事项?
同声传译坐在金山上的职业
你给我翻译翻译,到底啥叫翻译|日语|英语|笔译|译员
当英文同声传译的条件
最具“钱途”的五大考研专业:英语专业?同声传译?高级口译
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服