打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
那些最容易望文生义的英文短语(四)


We're well into the dog days of summer!


看到这句话的你是不是心中一惊:

“你怎么知道我是单身狗?!”


哈哈 !这句话的意思其实是——

热热热三伏天到啦!!!


“dog days”这个短语之前教给过大家

我按字面翻译这20个短语,结果很爆笑了


除了“dog”,还有哪些动物词语的妙用呢?



10个和动物相关的英文短语


?  a dog's dinner

误解:狗狗的晚饭

正解:一团糟


“a dog's dinner”表示“一团糟;乱七八糟”。据说是因为厨房发生一场灾难,饭菜做得一级难吃,最后只能把做得一团糟的食物丢给狗狗吃。


??:他工作做得乱七八糟。

He made a real dog's dinner of that job.



?  go to the dogs

误解:找狗狗去了

正解:走向毁灭


“go to the dogs”表示“走向毁灭;变糟糕”。这一说法还得归因于以前狗狗卑微的地位,人们吃剩的或变质的食物都会扔给狗狗。所以,“go to the dogs”后来就逐渐演变为“变糟糕,完蛋,堕落”的意思。 


??:她酗酒的毛病毁了她的事业。

Her drinking habit caused her career to go to the dogs.



?  a dog's life

误解:狗狗的生活

正解:穷困的生活


“a dog's life”表示“穷困潦倒的生活”。以前的狗狗可不比现在,睡在潮湿阴冷的地方,守在谷仓旁边,驱赶来偷食的老鼠,工作十分劳累辛苦。


??:他现在过着穷困潦倒的生活。

He is leading a dog's life at the moment.


不过,现在也有人按另一种方式理解“a dog's life”,“懒散自由,就像一条被宠爱的狗”



?  high horse

误解:高个子马

正解:盛气凌人


“high horse”是指“盛气凌人;高高在上的傲慢态度”。14世纪,神学家John Wyclif曾记载,皇室在当时举行庆典活动时,必定骑着“高头大马”招摇过市,“high horse”便成为“显赫权力”的标志。随着社会的发展,“马”在人们生活中的作用越来越小,但“high horse”(趾高气扬)的用法仍留存至今。


“ride one's high horse”表示“飞扬跋扈;不可一世”, “come/get (down) off your high horse”表示“谦和一点;别摆架子了”。


??:自他母亲死后,他就不再趾高气扬了。

After his mother died he came down off his high horse.



?  frog in one's throat

误解:喉咙里有青蛙

正解:声音沙哑


“frog in one's throat”是用来形容一个人“声音沙哑说不出话”。


??:他听起来好像嗓子哑了。

It sounded as though he had a frog in his throat.



?  separate the sheep from the goats

误解:把绵羊和山羊分开

正解:明辨是非


《圣经》中讲到,当救世主登上宝座时,万民聚集在他面前,他要把万民区分开来,就好像牧羊人把羊分为绵羊和山羊一样。所以,“the sheep and the goats”就表示“好人与坏人”,“separate the sheep from the goats”表示“辨明好坏”。


??:他太年轻, 无法明辨是非。

He is too young to separate the sheep from the goats.




?  scapegoat

误解:柱子羊

正解:替罪羊


古代犹太人有一种祭典叫赎罪祭,在赎罪日当天,需要献上规定的祭物,通常是goat(山羊)。人们献上活羊,两手按在羊头上,承认犯下的罪孽过错,而把这些罪都归在羊的头上,让羊承担所有的罪过。羊本无罪,但要为人担当罪孽。后人便把“scapegoat”(替罪羊)喻为“替人担责受过者”。


??:我认为我不该为出现的一些不良后果充当替罪羊。

I don't think I deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results. 



?  a chicken-and-egg question

误解:鸡和蛋的问题

正解:因果难定的问题


“a chicken-and-egg question”指的是“先有鸡还是先有蛋的问题;因果难定的问题”。这一表达源于一个深奥的问题,“Which came first—the chicken or the egg?” 


??:她是因为不开心才吃很多东西,还是因为吃很多东西而不开心?我看这个因果关系很难界定。

Does she eat too much because she's unhappy, or is she unhappy because she eats too much? I suppose it's a chicken-and-egg question.



?  as scarce as hen's teeth

误解:像母鸡的牙齿一样罕见

正解:几乎不可能


“as scarce as hen's teeth”表示“十分罕见;几乎不可能”。为什么呢?因为禽类没有牙齿没有牙齿没有牙齿!不信你去翻生物书。


??:会解这个问题的学生寥寥无几。

Students who can solve the problem are as scarce as hen's teeth.



?  fish or cut bait

误解:钓鱼或剪掉鱼饵

正解:做出抉择


“bait”是“鱼饵”,“cut bait”即“剪掉鱼饵(停止钓鱼)”, “fish or cut bait”按字面理解就是“要么钓鱼,要么剪掉鱼饵”,表示“做出抉择”。


??:没有时间纠结了,作决定吧。

There is no time to hesitate. Fish or cut bait.  


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
十二生肖(英文版)总动员
记住:'黄色笑话'不是' yellow joke'(超全趣味俚语合集)
学英语从成语开始——black sheep
scapegoat
十二生肖的英文寓意
羊年说“洋话”细数那些和羊有关的英语口语-头条网
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服