打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《浪子》by詹姆斯·赖特

浪子


詹姆斯·赖特/作,张文武/译


不会是流逝的时间
在近岸的水中投下了
白影。
这个夜晚让我有些颤抖。
我沿着陡峭的小路走下去,
看那砂金被淘走之后还剩下什么。
我懒懒地吹着口哨召唤一条狗,而一只鸟儿
也懒懒地吹着口哨召唤我。
在一条大河附近,我在自己的田野里活着,
我又回到家中了。
是的:我在这里生活过,在这里,我曾在年轻时
将我的名字与一位姑娘的名字一起刻下来,
现在那刻痕已经愈合了,
在一棵树的树皮内的天空里
沉睡,挨着那新长出的皮。
最好是保持安静。
但是:
刚才那只吹着口哨召唤我的鸟儿来了,
它带我走下来,到了这条河边。
它是谁?一只来自哈德孙湾的白色仓鸮,
飞到了它的领地之外,而如果它渴望,
它便能成为那个
在近岸的水中
投下白影的物体。

 

Rip
 
 It can't be the passing oftime that casts
That white shadow across the waters
Just offshore.
I shiver a little, with the evening.
I turn down the steep path to find
What's left of the river gold.
I whistle a dog lazily, and lazily
A bird whistles me.
Close by a big river, I am alive in my own country,
I am home again.
Yes: I lived here, and here, and my name,
That I carved young, with a girl's, is healed over, now,
And lies sleeping beneath the inward sky
Of a tree's skin, close to the quick.
It's best to keep still.
But:
There goes that bird that whistled me down here
To the river a moment ago.
Who is he? A little white barn owl from Hudson's Bay,
Flown out of his range here, and, if he wants to,
He can be the body that casts
That white shadow across the waters
Just offshore.

James Wright

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
詹姆斯·赖特:明尼阿波利斯之诗
〔美〕詹姆斯?赖特诗选
詹姆斯·惠斯勒(James Whistl...
最动听的口哨音乐《白金口哨》3CD
观潮
我把我的身体留在黑色的荆棘中哭泣
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服