我的毕生只做了两件事——教学、翻译。
——方重
方重(1902-1991,英文名Roland C. Fang),著名英国文学专家、翻译家,生于安徽芜湖,祖籍江苏武进(现常州),1916年入清华中等科,在清华中等科时的英文教师有孟宪承、林语堂等先生,这些先生的悉心指导为其英语打下较为坚实的基础。1923年清华学校(现清华大学)毕业后,赴美留学,1927年, 听到国内北伐成功,多年军阀混战的局面可望改观,决计提前归国,投身于祖国的教育事业。1928 年,在闻一多的推荐下,他赴南京第四中山大学(中央大学的前身)执教英国文学。1931 年再应闻一多的邀请,赴国立武汉大学任教。1944年,赴英国讲学并任英国三一学院客座教授。1946 年底方重教授回国,当时申报(民国三十六年一月十二日)报道了此事,1953年在华东师范大学任教授,1954年在复旦大学任教授,1956 年任上海外国语学院西语系主任、中国翻译工作者协会名誉理事。
方 重 先 生 是 国 内外 公 认 的 学 者,自 20 世纪 60 年代开始,英国《名人传》(Who’s Who)每版都有方重先生的生平介绍及其学术研究传略。1981 年,美国《华侨日报》刊载了一篇题为《乔叟 — 陶潜 — 方重》的文章介绍方重先生为沟通中西文化所做的贡献。这一篇名是对方重先生毕生的学术成就恰当而又高度的概括。
1981年美国《华侨日报》刊登的文章
先生八十岁寿辰题诗
英国文学研究领域的先驱者
方重先生赴美留学时在斯坦福大学攻读英国中世纪文学,获得学士学位,后考入加利福尼亚大学深造,1926年获文学硕士学位,其博士论文题为《十八世纪的英国文学与中国》(China in Eighteenth Century English Literature),重点论述了中国元素对 1740 年至1770 年间的英国文学作品,尤其在戏剧、小说及散文等方面产生的重大影响。
上世纪 30 年代,方重先生所涉及的英国文学研究包括剧作家莎士比亚(Shakespeare William, 1564-1616)、玄学派诗人多恩(John Donne,1572 - 1631)、17 世 纪 的 散 文 家 艾 迪 生 ( JosephAddison,1672 - 1719)、斯蒂尔(Richard Steele,1672-1729)、维多利亚时期杰出诗人勃朗宁(Robert Browning,1812 -1889)和浪漫派诗歌的杰出代表柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge 1772 - 1834)等风格迥异的作家,堪称我国在英国文学研究领域的先驱者。上海商务印书馆1939年出版的《英国诗文研究集》,集中体现了先生在英国文学研究领域的学术观点。
英国诗文研究集
索书号:436.2 15;馆藏地:闵行七楼古籍特藏阅览室.
乔叟研究领域的开拓者
乔叟(Chaucer Geoffrey,c.1343-1400)是英国 14 世纪著名诗人,但他在英国文学史上的地位,却远远超越了诗人的身份,英美学术界不乏其人将其誉为“英语文学之父”。方重先生译介乔叟的工作起于上世纪 30 年代末,成型于上世纪 40 年代中后期,成熟于 50 年代,60 年代达到了顶峰,这个顶峰的标志,便是《乔叟文集》的出版。文集收录了乔叟一生创作的七部叙事诗作,其中包括三部完成的作品:《公爵夫人之书》(The Book of the Duchess)、《众鸟之会》(Parlement of Foules)、《特罗勒斯与克丽西德》(Troilus and Criseyde)和四部未竟之作:《声誉之堂》(The House of Fame)、《恩纳丽达与阿赛脱》(Anelidaand Arcite)、《善良女子殉情记》(The Legend of GoodWomen)、《坎特伯雷故事》(The Canterbury Tales)。此外,这部文集还收录了经鉴定确实出于乔叟之笔的短诗 20 首。
乔叟文集
索书号:I561.13 Q382;馆藏地:闵行复本书库/闵行一楼保存本/中北复本书库; 电脑端有电子书;出版发行:上海:译文出版社,1979.
其中的《坎特伯雷故事集》,方重先生在《我读》一文中提到,是对其最有影响的一本书。
坎特伯雷故事集
索书号:456.2 538;馆藏地:闵行一楼保存本;出版发行:上海:新文艺出版社,1955;电脑端可看电子书.
我读《坎特伯雷故事》手稿
向世界推介陶诗的文化使者
盛年不重来,
For Youth, once gone, will no longer return,
一日难再晨;
Nor this same morn as the day closes.
及时当勉励,
Treasure every moment before it slips by,
岁月不待人。
Mark, the fleeting years wait for no man.
——方重先生所译陶渊明「杂诗八首」之一赏析
方重先生的学术成就还体现在他对我国东晋大诗人陶渊明的推介上。方重先生翻译陶诗的初衷,除却自身对大诗人的热爱敬佩之外,还曾自述道:“我在英期间,为了使英国人士对我国文化有深入了解,曾对照我国古代诗歌的许多英译本发现不少译文不甚确切,深感这类汉译英工作之重要不亚于英译汉。因此,我在研究之余倾力翻译陶的诗文为中英文化交流作些努力。”他的英译作品《陶渊明诗文选译》是将中国优秀文化作品推介给世界的代表之作。
索书号:H319.5 F223 1980;馆藏地:闵行复本书库 出版发行:Hong Kong :Commercial Press,1980.
更多译著:
特罗勒斯与克丽西德.(英)乔叟(Chaucer, Geoffrey)著.
上海: 新文艺出版社,1955.
索书号:456.2 538T;馆藏地:闵行复本书库/闵行一楼保存本.
理查三世.(英)莎士比亚(Shakespeare, William)著.
北京:人民文学出版社,1959.
索书号:446.2 450.5D;馆藏地:闵行一楼保存本.
莎士比亚全集.(英)莎士比亚(Shakespeare, William)著 .
北京: 人民文学出版社,2010
索书号:I561.13 S797 2010;馆藏地:闵行四楼图书借阅区.
参考文献
上海市社会科学界联合会. 礼赞大师. [2018-12] http://www.sssa.org.cn/lzds2018/index.htm
方重. 求学年代漫笔.来自:李良佑,刘犁编. 外语教育往事谈:教授们的回忆. 上海:上海外语教育出版社,1988. (本馆馆藏:H09 L681 中北复本书库 闵行五楼)
李维屏,曹航. 方重学术成就评述:纪念方重教授诞辰110周年. 外国语(上海外国语大学学报).2012,(5):90-96.
曹航. 论方重与乔叟. 中国比较文学.2012,(3):27-38
陕西省翻译工作者协会编.翻译家辞典.中国文艺联合出版公司 1989:30.
[图片出处]:
上海外国语大学. 重阳忆大师|方重:“我的毕生只做了两件事——教学、翻译”.[ 2018-10-17].
https://mp.weixin.qq.com/s/LkpqtdIaZ3hzV9364L1E6w
方若柏.译路人生 我的父亲方重. 北京:外文出版社 ,2016:170.
孔夫子旧书网.
征
集
撰稿|朱涵
排版|朱涵
联系客服