打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
朗费罗故居
朗费罗故居
温时幸
朗费罗是十九世纪美国著名诗人,二十八岁即任哈佛大学现代语言教授,教授语言和文学长达十八年。1854年辞去哈佛大学教职,
专事创作。牛律大学和剑桥大学曾分别授予他荣誉博士学位。他75岁生日那一天,
美国各地的学校都举行了庆祝。1882年3月24日朗费罗逝世,伦敦威斯敏斯特教堂诗人之角安放了他的胸像,
他是获得这种尊荣的第一位美国诗人。世界上第一首译成中文的英语诗是朗费罗的《人生颂》。
朗费罗的故居,缅因州波特兰市有一处,那是他父母的家,他在那里度过童年,一直到大学毕业。而波士顿的故居,确切地说是在波士顿的卫星城 -
剑桥(Cambridge),则是朗费罗功成名就、事业辉煌、终老的寓所。
朗费罗在波士顿的故居,现在由美国内务部国家公园管理局管理。受此殊荣的美国文人,或许别无他人。

抑或,朗费罗是沾了美国开国总统华盛顿的光,因为朗费罗的这个故居,曾经是美国独立战争初期华盛顿将军的司令部(1775-1776)。华盛顿不但在这幢房子里住了9个月,而且在此组建“大陆军”(Continental
Army),围攻波士顿的英军。

朗费罗故居正面。这幢房子是朗费罗岳父送给女儿的结婚贺礼。

朗费罗故居花园。




朗费罗的餐厅。未免小了一点。

餐厅一角。

过道转角。

客厅一角。



还用煤油灯。



楼梯。

华盛顿的半身像。大总统站在楼梯下的角落里,是否有点不太得体?

书房。

据介绍书柜上的是莎翁。不太像。



文房四宝。



藏书太多,书架不够,把一扇窗子改成书架。



起居室。


又一处过道。

朗费罗半身塑像。












朗费罗的卧室。天花板上的“金圈”(Golden
Ring)是用来挂蚊帐的。

马桶放在床头,挺方便的。没有异味才好。


这是女儿爱丽丝的房间。朗费罗去世后,爱丽丝生前一直在照看故居。1972年,朗费罗故居信托基金会把这幢房子捐给国家。




这是朗费罗故居街对面的朗费罗公园。






公园的背景就是朗费罗故居。








































A psalm of Life
Henry Wadsworth Longfellow
《人生颂》
亨利·华兹华斯·朗费罗
Tell me not, in mournful numbers,
莫将烦恼著诗篇
Life is but an empty dream!
百岁原如一觉眠
For the soul is dead that slumbers,
梦短梦长同是梦
And things are not what they seem.
独留其气满坤乾
Life is real! Life is earnest!
天地生材总不虚
And the grave is not its goal;
由来豹死尚留皮
Dust thou art, to dust returnest,
纵然出土仍归土
Was not spoken of the soul.
灵性常存无绝期
Not enjoyment, and not sorrow,
无端忧乐日相循
Is our destined end or way;
天命斯人自有真
But to act, that each to-morrow
人法天行强不息
Find us farther than to-day.
一时功业一时新
Art is long, and Time is fleeting.
无术挥戈学鲁阳
And our hearts, though stout and brave,
枉谈肝胆异寻常
Still, like muffled drums, are beating
一从《薤露》歌声起
Funeral marches to the grave.
丘陇无人宿草荒
In the world's broad field of battle,
扰攘红尘听鼓鼙
In the bivouac of Life,
风吹大漠草萋萋
Be not like dumb, driven cattle!
驽骀甘待鞭笞下
Be a hero in the strife!
骐骥谁能辔勒羁
Trust no Future, howe'er pleasant!
休道将来乐有时
Let the dead Past bury its dead!
可怜往事不堪思
Act, - act in the living Present!
只今有力均须努
Heart within, and God O'erhead!
人力殚时天佑之
Lives of great men all remind us
千秋万代远蜚声
We can make our lives sublime,
学步金鳌顶上行
And, departing, leave behind us
已去冥鸿犹有迹
Footprints on the sands of time;
雪泥爪印认分明
Footprints that perhaps another,
茫茫尘世海中沤
Sailing o'er life solemn main,
才过来舟又去舟
A forlorn and shipwrecked brother,
欲问失风谁挽救
Seeing, shall take heart again,
沙洲遗迹可探求
Let us, then, be up and doing,
一鞭从此跃征鞍
With a heart for any fate;
不到峰头心不甘
Still achieving, still pursuing,
日进日高还日上
Learn to labor and to wait.
旨教中道偶停骖
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
朗费罗代表作《人生礼赞》
【100首最美英文诗】5.朗费罗《人生礼赞》
人生颂
朗费罗的诗
【经典励志名言】69、当你的希望一个个落空,你也要坚定,要沉着! —— 朗费罗
人 生 颂
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服