作者:林小刀
“道可道,非常道”是什么意呢?我的译文是:
道这个东西,人虽然可以感觉到其存在,但却无法完全去了解它,所以就无法用语言去准确描述它。(也可这样理解:真理是无比深奥的,人类无法窥悉真理的全貌)。
应该说,这是一种比较主流的解读,并无创见。
前一阵子,有个网友对这个译文持不同看法。他认为,在春秋时期,通常用“曰”来表示说,直到唐朝,“道”字才具有说的意思。因此,“道可道,非常道”中的第二个“道”字不是说的意思,把“道可道”译成“道是可以说出来的”也是不对的。
同时,他也提出自己的译文:“道”是可以用道路的道来指代的,但这个道不是我们平常所说的道路。
相对于前面的主流译文,他的译文似乎有点新意(虽然不是他原创的)。但是,他这个译文是不是符合《道德经》的原意呢?
其实,把“道可道,非常道”译成“可以说出来的道,不是真正的道”(或相近的意思),并不是把第二个“道”字译成“说”的意思。在这里,第一个“道”是名词,第二个“道”是动词,理解为求道、探究的意思(而不是“说”的意思)。所以,“道可道,非常道”的意思就是:道如果是可以被(人类)探究得到的,那么就不是真正的道。
但是一些口语化的译文中,常常见到“可以说出来的道,不是真正的道”和“可以用言语去表述的道,不是真正的道”这类译文。这类译文也没有错。因为,“道”没有被人类所探究得到,所以人类也就无法用语言把“道”准确说出来。
再回过头来看看这个译文:“道”是可以用道路的道来指代的,但这个道不是我们平常所说的道路。
这里面的意思,只是描述老子借用道路的“道”字来为他的理论起名,而没有说明“道”是不可认识的这一重要属性,所以上面这个译文是错的。
我觉得,要理解“道”,首先要理解“道”是不可认识的这一属性。这也是老子把“道可道,非常道”放在全篇首章首句的深意。
老子的知识的来源很多来自于对自然现象的观察,但他并不仅限于经验这一单一来源,还要依靠推理,他说“不出户,知天下;不窥牖,见天道(第47章)”。
这不由得让人想起哲学家康德。康德试图在经验论与唯理论之间找到调和的方法。
在康德的认识论体系中,他把认识的对象划分为现象与“自在之物”两类。人类无法认识现象之外的“自在之物”,“自在之物”包括:灵魂、世界和上帝。
显然,老子的“道”,是归为“自在之物”这一类的,因此是不可认识的。
既然“自在之物”是不可认识的,那么,我们是怎么感知到它的存在呢?主要是依赖于因果推理。但其实,无论是老子还是康德,都无法用毫无破绽的推理来加以论证。
联系客服