上海老底子每天呈送精彩文章一组
打开尘封的记忆,寻觅往昔的岁月
叙上海老底子事 忆上海老底子人
诉上海老底子情
为啥富二代要叫“小开”,划水叫“混腔势”?有些耳熟能详的上海话,真要细究其义又摸不着头脑。这就对了,因为他们都是上海话中的“洋泾浜”。
讲到洋泾浜,历史上洋泾浜就是上海县城外直通黄浦江的一条河浜,后来成为英法租界的界河,当年租界两岸华洋杂处,日长世久就出现了一种混搭语言叫做“上海洋泾浜”。许多“洋泾浜”逐渐成为现在的“上海闲话”。(文末有个小测试,侬能拿100分伐😎)
戳视频,抢先看⬇️
上海话里这些“洋泾浜”
你认得多少?
差头
charter
出租汽车的意思,来源于英语charter(包租)。20世纪40年代称“出差(租)汽车”。
另据强生公司的老司机回忆,1930年祥生公司(强生公司前身)最早只有一辆出租车。出去做一次生意,称“出一差”。这里“出差”的“差”是音译词,非后来单位工作人员到外地办理公事的“出差”。
立壁角
le piquet
对小孩子的一种惩罚措施,让小孩面向墙站在墙角里。来自于法语le piquet,该词在法语中就有让小孩罚站墙角的意思。
上海在历史上曾有法租界,上海话受到法语影响,产生了这个外来词。这个词不仅保留了法语单词的发音,还保留它的其原有含义。
骯三
on sale
由大减价贱卖,引申为垃圾货和人品上的低劣,以致抽象为差劲、不正路、不正派或麻烦,上海人用久了就拿来贬低一个人:“迭档码子顶骯三!”
小开
Captain
这个词意类似于'富二代'。
上海开埠后,外国商船停了外滩十六铺码头,上海人对外国船长照英文音译叫一声“开普顿(Captain)”。船长照外国传统拿自家儿子带了船上,当个见习水手经风雨见世面,将来好接自家班也当船长。既然船长叫“开普顿”,儿子就叫“小开”。“小”是中文,“开”是英文,意译音译侪用到了,标标准准的“洋泾浜”。
混腔势
one chance
英语“one chance”,原意是“一个机会”,后来慢慢移义为动词用法:“找一个机会”,再引申为“找机会混”,直到扩义为“混日子”、“蒙混”。
老虎窗
roof
又叫老虎天窗。老虎,是英语roof(屋顶)的沪语谐音。老虎窗就是屋顶天窗的意思。1843 年上海开埠后,很多英国人来到了上海,同时引进了英国式的建筑。由于位于北欧的英国为严寒地区,出于减少建筑物上的雪荷载,那里的建筑屋顶一般设计成坡屋顶或者尖顶形式。
20世纪20年代后,随着上海住房困难的加剧,上海人就利用石库门住宅的二楼空间较高及有斜屋顶的特点,在二层与屋顶之间加建阁楼,为了增加阁楼的采光和通风,也在屋顶上开窗,这种窗也被称之为“老虎窗”。
挖而势
ways
上海人口语中,把“办法、窍门”说成“挖而势”,是从英语“ways”一词借来的:“搿个人挖而势真足,别人想勿到,伊总归会想出对付办法来。”
吞头势
tendency
“吞头势”来自“tendency”,意为倾向、模样。用法如:“依有话好好叫讲,勿要摆出搿种吞头势来!”
接翎子
接leads
leads,意为提示,暗示,线索。接leads,即得到暗示。
“接翎子”一般和“豁翎子”一起用。某人发出了暗示,对方从眼神或话语中获得暗示,并采取行动。
有些话在双方不便当场明说的情况下,就需要“豁翎子”,接下来就是考验双方默契的时候了。如果对方没接住翎子,“豁翎子”也没用。
搁落三姆
gross sum
英语gross sum,“总共、全部”的意思,与“夯不啷当、一塌刮子”同义。
门槛精
monkey精
猴子精,引申为聪明的、精明的。也是现在上海话之中较为常见的俚语。
老克勒
old clerk
按意思翻译,应为“老白领”。克勒,是指在政府、银行、律师行、会计行工作的职员。在旧上海,专指在洋行工作的白领。老克勒,指中年、在洋行工作、高薪、职业安全、有见识、有教养的职业人士。
瘪的生司
empty cents
字面意思是“口袋中空无一分钱”,也就是囊空如洗的意思。
吃瘪
cheap
“吃瘪”,就来自可释义为“贬了值的”、“特别减价的”的“cheap”,后来又从贬了值引申到不受青睐、理亏认输、被迫屈服。
嗲
dear
由亲爱的、可爱的,引申为娇柔的、媚态万干的。发嗲指发出娇柔的,媚态万千的声音,引申为撒娇。
呴
hurt
表示由于伤心、痛心、自尊心受伤等带来的很不高兴和怀怒。
台型
dashing
原意指由穿着很漂亮,加上“扎”便引申为出风头、自我炫耀。
打
dozen
dozen是以12个为一单位的计量单位。如:给我来一打鸡蛋。
飞洋伞
fiancée
飞洋伞和伞没什么关系,是fiancée音译,未婚妻的意思。
如果上面的你都会,
这套“洋泾浜”上海话小测试
应该也难不倒你!
▼
填空题
点击灰色区域查看答案
钞票很多可以说成“__ __ __ __”
麦克麦克(mark mark)
填空题
点击灰色区域查看答案
实际上劣质的、冒牌的可以用“__ __”两字形容。
大兴(dashy音译)
填空题
点击灰色区域查看答案
“__ __ __ ”是指什么也不懂,容易上当的人。
阿木林(a moron 音译)
填空题
点击灰色区域查看答案
上海话经常把“突然”说成“__ __ __ __”,来源于英文单词suddenly。
着生头里
来源:“东犁退休俱乐部”公众号
联系客服