我们都知道,“Do you have time?”是在问对方有没有时间。
那如果有个老外来问你'Do you have the time'呢?如果你也傻傻理解成一样的意思,以为老外想撩你,可能就要闹笑话了。
其实,人家是想问你:几点了?
相当于:
What time is it?
What's the time?
那回答就是具体的时间点,比如:
It's just half past 9.
刚刚九点半。
记住了吗~
不过在一般情况下,美国人很少用“Do you have time?”来邀请别人,这些表达更加常见些。
Are you free?
你有空吗?
Do you have a minute?
能不能给我一分钟的时间?
Are you available?
你现在有空吗?available在这里的意思是'可会见的,可与之交谈的,有空的”
看来学英语还是得严谨一点啊~小洛还整理了三个容易理解错的表达!
How did you find the movie?
逐字翻译很容易理解成“你怎么找到这个电影的?”,那就大错特错啦。
“How do you find ...” “你觉得.怎么样”
= “How do you like ...”
= “What do you think of...”
它实际上想问的是:“你觉得这部电影怎么样?”
例句:
- How did you find the movie?
你觉得这部电影怎么样?
- I loved it. I have seen it for several times.
我超喜欢这部电影,我看了好几遍了。
2
That party was sick!
“这个派对不舒服!”显然读不通,正确的翻译是“这个派对太酷啦!”
例句:
- That party was sick.
这个派对超酷。
- Yes, I really enjoyed it too.
是的,我非常喜欢。
3
without question
字面意思是“没有问题”,引申为“毫无疑问”,用来强调自己的观点,同absolutely,no doubt。
例句:
She is without question the craziest person I've met to date.
毫无疑问,她是我到目前为止所遇到的最疯狂之人。
联系客服