前两天小洛看到一篇报道里出现了for a song,但是上看下看都觉得这主题跟音乐没有一毛钱关系,某个商品是“为了一首歌”?完全对不上意思啊!后来小洛才发现,原来for a song 根本与“歌”无关!
这大概就是语言学习的乐趣之一,熟悉的词在一起组成全新的意思,了解它们不仅有助于日常交际,表达还地道。
for a song是啥?
for a song和歌一点关系没有,它的真实意思是“便宜的、相对廉价的”
=for a relatively small amount of money
【译】相对少量的钱
例句:
They bought that house for a song.
他们廉价地买下那幢房子。
We found two second-hand chairs that were going for a song.
我们发现了两把准备低价出售的二手椅子。
play by ear
play by ear的字面意思是“(不看乐谱而)凭记忆演奏(乐曲)”,引申为“随机应变”。
例句:
So this is a play by ear as you ones use the term.
所以用你们的术语说,这是一场伺机而动的计划。
blow the whistle
这个短语的意思是告发。名词形式是揭发者,whistle blower。
例句:
He was dismissed when he tried to blow the whistle on the safety problems at the factory.
当他试图揭发工厂安全问题的时候,他被解雇了。
clear as a bell
bell [bel] 钟(声);铃(声);钟状物,clear as a bell形容某事十分清楚、便于理解。
例句:
His instructions were as clear as a bell, everyone knew exactly what they were supposed to do.
他的指示十分清楚,每个人都知道自己应该做什么。
face the music
这个短语可不是面对音乐的意思哦,它的正确意思是“承担自己行为的后果;接受批评”。
=accept the unpleasant consequences of one's actions
【译】接受自己行为产生的不愉快后果
例句:
Sooner or later, I'm going to have to face the music.
迟早我得自己承担后果。
Larkin damaged the piano and had to face the music.
拉金损坏了钢琴,他必须勇敢地接受批评。
sing a different tune
这个短语的字面意思是“唱一首不同的曲子”,很好理解,引申为“唱反调、改变主意”就行啦~
例句:
You've sang a different tune since the last time I saw you! You used to hate this town!
自从上次见面以后,你的态度就变了!原来你很讨厌这个城市的!
联系客服